Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

13

1Tarirai, ziso rangu rakaona izvi zvose, Nzeve yangu yakazvinzwa nokuzvinzwisisa.
1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2Zvamunoziva imi, ndinozvizivawo; Handizi muduku kwamuri.
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3Zvirokwazvo, ndinoda kutaura nowaMasimbaose, Ndinoda kuzvidavira kuna Mwari.
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4Asi imwi munofukidza zvose nenhema dzenyu, imwi mose muri n'anga dzisina maturo.
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5Haiwa! Dai muchinyarara mose! Ndiko kwaiva kungwara kwenyu!
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6Zvino chinzwai kuzvidavira kwangu, Teererai munzwe ndichizvirevera nemiromo yangu.
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7Munoda kurwira Mwari muchitaura zvisakarurama here? Nokureva zvinonyengera nokuda kwake here?
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8Munoda kuva nehanya naye here? Munoda kurwira Mwari kanhi?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9Ko zvakanaka kana iye achikunzverai here? imwi mungamunyengera, sezvamunganyengera munhu here?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10Zvirokwazvo iye achakutukai, Kana mukava nehanya pakavanda.
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11Ukuru hwake haungakutyisii here? Haangakutyisii zvikuru here?
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12Mashoko enyu enjere ishumo dzamadota, zvitaviro zvenyu zvitaviro zvevhu.
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13Nyararai, ndiregei nditaure, Ndiwirwe hangu nezvandingawirwa nazvo.
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14Ndicharumireiko nyama yangu nameno angu, Nokubata upenyu hwangu muruoko rwangu?
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15Kunyange akandiuraya hake, ndichamumirira hangu; Kunyange zvakadaro ndichazvidavirira hangu pamberi pake pamusoro pomufambiro wangu.
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16Ndirwowo ruchava ruponeso rwangu, Kuti munhu asingatendi Mwari haangasviki pamberi pake.
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17Inzwai zvakanaka kutaura kwangu, Kuparidza kwangu kupinde nzeve dzenyu.
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18Tarirai zvino, ndarongedza mhaka yangu; Ndinoziva kuti ndicharuramisirwa.
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19Ndianiko achaita nharo neni? nekuti zvino ndinganyarara hangu, ndikafa.
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20Asi regai henyu kundiitira zvinhu zviviri, Ipapo handingavandi pamberi penyu;
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21Bvisai ruoko rwenyu kure neni; Kutyisa kwenyu kurege kundivhundusa.
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22Ipapo mudane imi, ini ndichapindura; Kana ini nditaure hangu, imwi mundipindure.
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23Zvakaipa zvangu nezvivi zvangu zvinganiko? Ndizivisei kudarika kwangu nechivi changu.
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchiti ndiri muvengi wenyu?
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25Munoda kuvhundusa shizha rinopepereswa here? Munoda kudzingana namakoto akaoma here?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26Munotonga zvinhu zvinovava pamusoro pangu, Munondidyisa nhaka yezvakaipa Zvujaya hwangu;
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27Munomana makumbo angu mumatanda, nokucherekedza nzira dzangu dzose; Munotarira tsoka dzamakumbo angu muganhu;
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28Kunyange ndakafanana nechinhu chakaora chinopera, Senguvo yapedzwa nezvifusi.
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.