1Teererai murayiro wangu, imwi vanhu vangu; Rerekerai nzeve dzenyu munzwe mashoko omuromo wangu.
1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo; Ndichaparidza mashoko akavanzika ekare,
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3Zvatakanzwa nezvatakaziva, Nezvatakaudzwa namadzibaba edu.
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4Hatingazvivanziri vana vavo, Asi tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha , Nesimba rake, namabasa ake, anoshamisa, aakaita.
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5nekuti akamutsa chipupuriro pakati paJakove, Akatema murayiro pakati paIsiraeri, Akazviraira madzibaba edu, Kuti vazvizivise vana vavo;
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6Kuti rudzi runotevera ruzvizive, ivo vana vachazoberekwa; Ivo vasimuke vazviudze vana vavo;
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7Kuti tariro yavo ive kuna Mwari, Varege kukangamwa mabasa aMwari, Asi vachengete mirairo yake;
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8Varege kufanana namadzibaba avo, Rwakanga ruri rudzi rusingateereri, rwakamukira Mwari. Rudzi rwakaramba kururamisa moyo yavo, Uye mweya yavo yakanga isina kutendeka kuna Mwari.
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9Vana vaEfuraimu, kunyange vakanga vakashonga nhumbi dzokurwa nouta, Vakadzokera shure pazuva rokurwa.
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10Havana kuchengeta sungano yaMwari, Vakaramba kufamba nomurayiro wake;
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11Vakakangamwa zvaakaita, Namabasa ake akashamisa, aakavaratidza.
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12Wakaita zvinhu zvinoshamisa pamberi pamadzibaba avo, Panyika yeEgipita, pasango reZoani.
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13Wakapamura gungwa, akavayambusa; Akamisa mvura ikafanana nomurwi.
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14Masikatiwo wakavafambisa negore, Nousiku hwose nechiedza chomoto.
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15Wakapamura matombo murenje, Akavamwisa zvakanaka kwazvo sapamvura inobva pakadzika.
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16Akabudisawo hova dzemvura padombo, Akayererisa mvura zhinji yakaita senzizi.
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17Kunyange zvakadaro vakaramba vachimutadzira, Nokumukira Wekumusoro-soro murenje.
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18Vakaidza Mwari mumoyo mavo Vachikumbira zvokudya zvavakanga vachidawo.
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19Zvirokwazvo vakapopotera Mwari Vakati, Mwari angatigadzirira chokudya murenje here?
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20Tarirai, akarova dombo, mvura zhinji ikadzutuka, Hova dzakayerera; Ko angapa chingwawo here? Ungavigira vanhu vake nyama here?
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21Saka Jehovha akanzwa, akatsamwa; Moto ukaveserwa Jakove, Kutsamwa kukamukira Isiraeri.
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22Nekuti havana kutenda Mwari, Havana kuvimba nokuponesa kwake.
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23Kunyange zvakadaro wakaraira denga rose kumusoro, Akazarura mikova yokudenga;
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24Akanisa mana*pamusoro pavo kuti vadye, Akavapa zviyo zvokudenga.
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; Akavatumira zvokudya kusvikira vaguta.
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26Akabudisa mhepo yakabva mabvazuva, ikarira kudenga; Akafambisa mhepo yakabva nyasi nesimba rake.
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27Akanisawo nyama pamusoro pavo ikaita seguruva, Neshiri, dzina mapapiro, dzikaita sejecha regungwa;
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28Akazviwisira pakati pemisasa yavo, Pose-pose pavakanga vagere.
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29Ipapo vakadya, vakaguta kwazvo; Akavapa zvavakanga vachikarira.
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30Vakanga vasati vanyaradza kukara kwavo, Zvokudya zvavo zvakanga zvichiri mumiromo yavo,
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31Kutsamwa kwaMwari kukavamukira, Akauraya vakakoresa pakati pavo, Akaparadza majaya aIsiraeri.
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32Kunyange zvakadaro vakaramba vachitadza, Vakasatenda mabasa ake aishamisa.
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33Saka akapedza mazuva avo panezvisina maturo, Namakore avo panezvinotyisa.
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34Zvino akati achivauraya, ipapo vakamubvunza , vakashingaira kutsvaka Mwari.
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35Vakarangarira kuti Mwari ndiye dombo ravo, NaMwari Wokumusoro-soro mudzikunuri wavo.
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36Asi vakamubata kumeso nemiromo yavo, Vakamurevera nhema nendimi dzavo.
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37Nekuti moyo yavo yakanga isina kururama kwaari, Uye vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38Asi iye, zvaakanga ane nyasha huru, akavakangamwira kuipa kwavo, akasavaparadza; Zvirokwazvo, kazhinji akadzora kutsamwa kwake, Akasamutsa hasha dzake dzose.
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39Akarangarira kuti vakanga vari nyama chete; Nemhepo, inopfuura, isingadzokizve.
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40Vakamumukira murenje kazhinji sei, Nokumunzwisa shungu mugwenga!
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41Vakapamhidzazve, vakaidza Mwari, vakakuvadza Mutsvene waIsiraeri.
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42Havana kurangarira ruoko rwake, Kana zuva raakavadzikunura pamudzivisi.
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43Panguva yaakavaratidza zviratidzo zvake Nezvishamiso zvake pasango reZoani;
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa, Nehova dzavo, vakakoniwa kumwa mvura yadzo.
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45Akatuma pakati pavo mapupira enhunzi, dzakavaruma; Namatafi, akavaparadza.
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46Zvibereko zvavo wakazvipa mhunduru, Zvavakabatira akazvipa mhashu.
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47Akaparadza mizambiringa yavo nechimvuramabwe, Nemionde yavo nechando.
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48Mombe dzavo akadziisawo pachimvuramabwe, Zvipfuwo zvavo akazviisa pamheni.
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49Akatuma pakati pavo kutsamwa kwake kukuru, Nehasha neshungu nokutambudza, Rikaita boka ravatumwa vezvakaipa.
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50Akagadzirira kutsamwa kwake nzira; Haana kubvisa mweya wavo parufu, Asi akaisa upenyu hwavo kuhosha;
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51Akarova matangwe ose paEgipita, Ivo vokutanga vesimba ravo pamatende aHami;
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52Asi akabudisa vanhu vake samakwai, Akavaperekedza murenje seboka rezvipfuwo.
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53Akavafambisa vakafara, vakasatya; Asi gungwa rakafukidza vavengi vavo.
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54Akavasvitsa panyika yake tsvene, Pagomo iri, raakatenga noruoko rwake rworudyi.
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55Akadzingawo ndudzi pamberi pavo, Akavaganhurira ivo vave nhaka yavo, Akagarisa vaIsiraeri pamatende avo.
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56Kunyange zvakadaro vakaidza Mwari Wekumusoro-soro, vakamumukira, Vakasachengeta zvipupuriro zvake;
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57Asi vadzoka, vakaita zvinonyengera. Vakatsauka souta hunonyengera.
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58Nekuti vakamutsa kutsamwa kwake namatunhu avo akakwirira, Vakamutsa godo rake nezvifananidzo zvavo zvakaveziwa.
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59Zvino Mwari akati achizvinzwa, akatsamwa kwazvo, Akasema Isiraeri kwazvo-kwazvo.
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60Akabva patabhenakeri yeShiro, Tende raakanga akaisa pakati pavanhu;
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61Akaisa simba rake mukutapwa, Nokubwinya kwake muruoko rwomudzivisi.
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62Vanhu vake wakavaisawo kumunondo; Akatsamwira nhaka yake kwazvo.
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63Moto wakapedza majaya avo; Vasikana vavo havana kuimbirwa pakuwanikwa kwavo.
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64Vapristi vavo vakaurawa nomunondo; Chirikadzi dzavo hadzina kuchema.
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65Ipapo Ishe akapepuka somunhu akanga avete, Semhare inoridza mhere nokuda kwewaini.
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66Akarova vadzivisi vake, vakadzokera sure. Akavanyadzisa zvisingaperi.
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67Akarambawo tende raJosefa, Akasanangura rudzi rwaEfuremu.
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68Asi akasanangura rudzi rwaJudha, Negomo reZiyoni raakanga achida.
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare dzakakwirira, Sapasi paakateya nokusingaperi.
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70Akasanangurawo Dhavhidhi muranda wake, Akamubvisa pamatanga amakwai;
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71Akandomutora paaifudza matunzvi aimwisa, Kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakove, naIsiraeri nhaka yake.
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72Naizvozvo akavafudza nokururama komoyo wake; Akavaperekedza nouchenjeri hwamaoko ake.
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.