1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.