1Zvino awa marudzi evanakomana vaNowa, Shemu, Hamu, naJafeti; ivo vakaberekerwa vana shure kwemvura zhinji.
1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2Vanakomana vaJafeti: Gomeru, naMagogi, naMadhai naJavhani naTubhari naMisheki, naTirasi.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3Zvino vanakomana vaGomeru: Ashikenazi naRifati naTogarima.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4Nevanakomana vaJavhani: Erisha naTashisi naKitimi naDhodhanimu.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5Nezviwi izvi zvechirudzi zvakagoverwa munyika dzavo umwe neumwe nerurimi rwake, nemhuri dzavo, nendudzi dzavo.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6Nevanakomana vaHamu: Kushi naMiziraimu naPuti naKanani.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7Uye vanakomana vaKushi: Sebha naHavhira naSabhata naRama naSabhuteka. Nevanakomana vaRama: Shebha naDhedhani.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8Kushi akabereka Nimurodhi, ndiye akatanga kuva une simba panyika.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9Waiva mudzinganisi une simba pamberi paJehovha; naizvozvo vanoti: SaNimurodhi, mudzinganisi une simba pamberi paJehovha.
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10Uye mavambo eushe hwake aiva paBhabheri neEreki neAkadhi neKarine panyika yeShinari.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11Akabuda kunyika iyo, akaenda Asiria, ndokuvaka Ninivhe neRohobhoti-iri neKara,
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12neReseni pakati peNinivhe neKara (iri iguta guru).
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13Zvino Miziraimu akabereka vaRudhi nevaAnami nevaRehabhi nevaNafituhimu,
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14nevaPaturusi nevaKasiruhi (kwakabva kwaari vaFirisitia) nevaKafutori.
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15Zvino Kanani wakabereka Sidhoni, dangwe rake, naHeti;
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16nevaJebhusi nevaAmori, nevaGirigashi;
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17nevaHivhi, nevaAriki, nevaSini,
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18nevaArivhadhi, nevaZemari, nevaHamati. Shure kwaivava nemhuri dzevaKanani dzakapararira.
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19Zvino muganhu wavaKanani wakabva paSidhoni ukaenda Gerari kusvika Gaza, uchienda Sodhoma neGomora neAdhamu neZibhoimu kusvika paRasha.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20Ava vanakomana vaHamu, nemhuri dzavo, nendimi dzavo, munyika dzavo, nendudzi dzavo.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21Naiye Shemu, baba vevana vose vaEbheru, mukuru waJafeti wakaberekerwa vana.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22Vanakomana vaShemu: Eramu naAshuri, naAripakishadhi naRudhi naAramu.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23Uye vanakomana vaAramu: Uzi naHuri naGeteri naMashi.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24Zvino Aripakishadhi wakabereka Shera, Shera ndokubereka Ebheri.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25Ebheru ndokuberekerwa vanakomana vaviri, zita reumwe raiva Peregi, nekuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; uye zita remunin'ina wake raiva Jokitani.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26Jokitani ndokubereka Arimodhadhi naSherefi naHazarimavheti naJera
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27naHadhoramu naUsari naDhikira
27ハドラム、ウザル、デクラ、
28naObhari naAbhimaeri naShebha
28オバル、アビマエル、シバ、
29naOfiri naHavhira naJobhabhu; ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30Ugaro hwavo hwaitangira paMesha kuenda Sefari, gomo rekumabvazuva.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31Ava vanakomana vaShemu, nemhuri dzavo nendimi dzavo munyika dzavo, nendudzi dzavo.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Ava imhuri dzevanakomana vaNowa, nemazera avo nendudzi dzavo; kwavari kwakaparadzaniswa ndudzi dzose shure kwemvura zhinji.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。