1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2Ko munhu, ane njere, angapindura nenjere dzisina maturo Nokuzadza dumbu rake nemhepo inobva mabvazuva here?
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3Angaita nharo nokutaura zvisingabatsire, Kana mashoko aasingagoni kubata basa rakanaka nawo here?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4Zvirokwazvo iwe unorasha kutya Mwari, Nokukanganisa vanoda kufunga Mwari.
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5nekuti zvakaipa zvako zvinodzidzisa muromo wako, Unotsaura rurimi rwavanyepedzeri.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6Muromo wako ndiwo unokupa mhosva, handizini. Zvirokwazvo miromo yako inokupupurira zvakaipa.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7Ko ndiwe wakatanga kuzvarwa kanhi? Kana wakaberekwa makomo asati avapo here?
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8Iwe wakanzwa mano akavanzika aMwari kanhi? Ndiwe woga wakazviwanira njere kanhi?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9Unozivei iwe zvatisingaziviwo isu? Unonzwisisei iwe zvisati zviri matiriwo?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10Vakachena vhudzi navatana vakwegura kwazvo vanesu, Vakapfuura baba vako kwazvo pazero.
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11Ko kunyaradza kwaMwari hakukuringani here, Neshoko rinotaurwa nounyoro kwauri here,
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12moyo wako unokurashirei? Meso ako anobwaireiko?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13Zvaunorwa naMwari nomweya wako, Uchitendera mashoko akadai kubuda pamuromo wako.
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14Munhu chinyiko? Angava akanaka sei? Naiye akazvarwa nomukadzi, angava akarurama sei?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15Tarira, haatendi vatsvene vake; Zvirokwazvo, kudenga hakuna kunaka pamberi pake.
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16Ndoda munhu anosemesa, akaora, Munhu anomwa zvakaipa semvura.
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17Ndichakuratidza, chiteerera; Ndichakududzira zvandakaona.
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18(Zvakarehwa navanhu vakangwara zvavakanzwa kumadzibaba avo, vasina kuzvivanza;
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19Ivo vakanga vapiwa nyika voga, Hakuna mutorwa akapinda pakati pavo;)
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20Munhu akaipa anotambudzika achirwadziwa mazuva ake ose, Iwo makore akatarirwa mumanikidzi.
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21inzwi rezvinotyisa riri munzeve dzake; Muparadzi achamusvikira akafara.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22Haatendi kuti achadzokazve achibva parima, Anovandirwa nomunondo.
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23Unofamba-famba achitsvaka zvokudya, achiti, Zviripiko? Anoziva kuti zuva rerima riri pedo naye,
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24Njodzi nokutambudzika zvinomutyisa; Zvinomukunda, samambo akazvigadzirira kurwa.
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25Nekuti akatambanudzira ruoko rwake kuzorwa naMwari, Akazvikudza pamberi powaMasimbaose;
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26Anomhanyira kwaari anomutsipa mukukutu, Namakwande makobvu enhovo dzake.
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27Nekuti akafukidza chiso chake namafuta, Akaunganidza mafuta mazhinji pachiuno chake.
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28Akagara pamaguta akanga ava matongo, Padzimba dzisina kufanira kugarwa nomunhu, Dzaikarokushanduka matongo.
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29Iye haangavi mufumi, fuma yake haingagari, Nezvibereko zvazvo hazvingaremberi pasi.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30Haangabvi parima; Murazvo womoto uchawomesa matavi ake, Uchabviswa nomweya womuromo waMwari.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31Ngaarege kuvimba nezvisina maturo, achizvinyengera, nekuti mubairo wake uchava zvisina maturo.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32Zvichaitwa nguva yake isinokusvika, davi rake haringavi nyoro.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33Achazuka mazambiringa ake agere kuibva somuzambiringa, Uchazuka maruva ake somuorivhi.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34Nekuti ungano yavasingadi Mwari haingabereki, Moto uchapedza matende avafufuri.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35Vane mimba yezvakashata, vanobereka zvakaipa, Dumbu ravo rinogadzira kunyengera.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。