1Ipapo Jobho akapfuura nokutaura kwake, akati,
1ヨブはまた言葉をついで言った、
2NaMwari mupenyu, iye akanditorera kururama kwangu; nowaMasimbaose akatambudza mweya wangu;
2「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3(Nokuti upenyu hwangu huchiri mandiri chose, Nomweya waMwari uchiri mumhino dzangu;)
3わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4Zvirokwazvo miromo yangu haingatauri zvisakarurama, Uye rurimi rwangu harungarevi zvinonyengera.
4わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5Mwari ngaandidzivise ndirege kukururamisirai; Kusvikira parufu rwangu handingarashi kusanyengera kwangu.
5わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6Ndinobatisa kururama kwangu, handingakuregi; moyo wangu haungandipi mhaka ndichiri mupenyu.
6わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7Muvengi wangu ngaaite sewakaipa. Uye anondimukira ngaaite seasina kururama.
7どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8nekuti asingadi Mwari ane tariro yeiko, kunyange azviwanira fuma, Kana atorerwa mweya wake naMwari here?
8神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9Ko Mwari achanzwa kuchema kwake, Kana achiwirwa nenjodzi here?
9災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10Ko iye achafarira waMasimbaose, Nokudana kuna Mwari nguva dzose here?
10彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11Ini ndichakudzidzisai zvoruoko rwaMwari; Izvo zvina waMasimbaose handingazvivanzi.
11わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12Tarirai imwi mose makazviona henyu; Zvino makagova vanhu vasina maturo chose neiko?
12見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13Ndiwo mugove unopiwa munhu akaipa naMwari, Nemhaka yavamanikidzi, yavanopiwa nowaMasimbaose.
13これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14Kana vana vake vachiwanda, vourawa nomunondo; Vana vake havangaguti zvokudya.
14その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15Vana vake, vakasara, vachavigwa vafa, Chirikadzi dzake hadzingachemi.
15その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16Kunyange akaunganidza sirivha ikaita seguruva, Nokugadzira zvokufuka zvikaita sevhu;
16たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17Angazvigadzira hake iye, asi akarurama ndiye achazvifuka; Asine mhosva ndiye achagovera sirivha.
17その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18Anovaka imba yake sechifusi, Sechirindo chinoitwa nomurindi.
18彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19Anovata pasi akafuma, asi haapamhidzizve; Anosvinudza meso ake, asi haachipo.
19彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20Zvinotyisa zvinomubata semvura zhinji; dutu remhepo rinomubvuta usiku.
20恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21Mhepo inobva mabvazuva inomutora ndokuenda hake; Inomutsvaira panzvimbo yake.
21東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22Mwari achamuposha, asingamunzwiri tsitsi, Uchatiza zvokutiza paruoko rwake.
22それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
23Vanhu vacharova maoko pamusoro pake, Vachamuridzira muridzo abve panzvimbo yake.
23それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。