1Asi zvino vaduku kwandiri vanondisweveredza, Ivo vandaishovora kuisa madzibaba avo pambwa dzamapoka angu.
1しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2Simba ramaoko avo ringandibatsireiko? Ivo vakapererwa nesimba kwazvo.
2彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3Vaonda nokushaiwa nenzara; vanotetena ivhu rakaoma murima ramatangwaza nokuparadzwa.
3彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4Vanotanha zvinovava pamakwenzi; Midzi yomurara ndizvo zvokudya zvavo.
4彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5Vanodzingwa pakati pavanhu; Vanovashoverera sembavha.
5彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6Vanofanira kugara pamipata yakasviba, Pamakomba enyika namatombo.
6彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7Vanorira pakati pamakwenzi; Vanounganira pasi porukato.
7灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8Ndivo vana vamapenzi, zvirokwazvo vana vavanhu vakaipa; Vakadzingwa panyika vachirohwa.
8彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9Zvino ndava chiimbo chavo, Ndava shumo yavo.
9それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10Vanondisema, vanomira kure neni, Havaregi kupfira mate pachiso changu.
10彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11nekuti iye akasunungura rukungiso rwake akanditambudza; Vakarasha tomu pamberi pangu.
11神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12Vasina maturo vanosimuka kurudyi rwangu; Vanosundira makumbo angu, Vanozvigadzirira nzira dzavo kundiparadza.
12このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13Vanoparadza nzira yangu, Vanowedzera njodzi yangu, Ivo vanhu vasina mubatsiri.
13彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14Vanouya vakafanana navanopinda pakakoromoka pakuru; Vanomhanyira kwandiri pakati pamasvingo akakoromoka.
14彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15Zvinotyisa zvandivinga, Vanodzinga kukudzwa kwangu semhepo; Kufara kwangu kwapfuura segore.
15恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16Zvino mweya wangu wadururwa mukati mangu; Mazuva enjodzi andibata.
16今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17Panguva yousiku mafupa angu anoururwa mukati mangu, Uye zvinonditetena hazvizorori.
17夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18Nesimba rake guru nguvo yangu yachinyikara; Rinondisunga sehuro dzejasi rangu.
18それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19Iye akandiwisira mumatope, Ndava seguruva nedota.
19神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20Ndinochema kwamuri, asi hamundidaviri; Ndimire, asi munongonditarira.
20わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21Mashanduka hamune tsitsi neni; Munonditambudza nesimba roruoko rwenyu.
21あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22Munondisimudza nemhepo, munonditasvisa pamusoro payo; munondinyungurusira mudutu remhepo.
22あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23Nekuti ndinoziva kuti muchandiisa kurufu, nekuimba yakatarirwa vapenyu vose.
23わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24Ko munhu, anonyura, haangatambanudzi ruoko here? Pakutambudzika kwake haangaridzi mhere here?
24さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25Ko handina kuchema akanga ari panjodzi here? Mweya wangu wakange usine shungu pamusoro powaishaiwa here?
25わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26Ndakati ndichitarira zvakanaka zvakaipa zvikasvika, Ndakati ndichimirira chiedza, rima ndokusvika.
26しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27Ura hwangu hunovira, hauzorori; Mazuva okutambudzika andivinga.
27わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28Ndakafamba ndichichema kusina mushana; Ndinosimuka pakati peungano, ndichichema kubatsirwa.
28わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29Ndava hama yamakava, Neshamwari yemhou shiri.
29わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30Ganda rangu rasviba, rinokwatuka kwandiri; mafupa angu atsva nokupisa.
30わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
31Naizvozvo mbira dzangu dzashanduka kuchema, Uye nyere yangu rava inzwi ravanochema misodzi.
31わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。