1Ko ungagona kubata ngwena nechiredzo, Kana kutsikirira rurimi rwayo norwonzi here?
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2Ungagona kupinza rwauro pamhino dzayo, Kana kuurura rushaya rwayo nechikokovono?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3Ko ingakunyengetera zvikuru here? Kana ingataura mashoko manyoro kwauri?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4Ingaita sungano newe here, Kuti uiite muranda wako nokusingaperi?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5Ungatamba nayo sezvaungaita neshiri here? Kana ungaisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6Mapoka avabati vehove angaitengesa here? Vangaigovera vatengi?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7Ungagona kuzadza ganda rayo nemiseve yenzeve here, Kana musoro wayo namapfumo ehove?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8Isa ruoko rwako pamusoro payo; Rangarira kurwa, haungapamhidzizve.
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9Tarira, tariro yake hapana; Munhu haangaori moyo nokuionachetehere?
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10Hakuna munhu anotyisa angatsunga kuivamba, Zvino ndianiko angagona kumira pamberi pangu here?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11Ndianiko akatanga kundipa, kuti ndifanire kumuripirazve? Zvose zviri pasi pedenga rose ndezvangu.
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12Handinganyarari kurondedzera mitezo yayo, Kana simba rayo, kana muturu wayo wakanaka.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13Ndianiko angagona kubvisa nguvo yayo yokunze? Ndianiko angapinda pakati pemisara miviri yameno ayo?
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14Ndianiko angagona kuzarura mikova yechiso chayo? Pameno payo panotyisa kwazvo.
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15Makwande ayo, ane simba, ndiko kuzvikudza kwayo; Akabatanidzwa nechisimbiso chakabata.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16Ari pedo nepedo, Mhepo haigoni kupinda napakati pawo.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17Akabatanidzwa; Anonamatirana, haangaparadzaniswi.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18Kuhotsira kwayo kunopenya chiedza; Meso ayo akafanana namafungiro amangwanani.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19Mumuromo mayo munobuda mazhenje anopfuta; Masasaradzi omoto anobarika achibvamo.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20Utsi hunobuda pamhino dzayo, Sapahari inovira nenhokwe dzinopfuta.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21Mweya wayo unobatidza masimbe, Uye murazvo womoto unobuda mumuromo mayo.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22Simba rinogara mumutsipa wayo, Kutyisa kunotamba pamberi payo.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23Nyama dzayo dzakabatanidzwa kumativi ose, Dzakasimba pairi, hadzingazununguswi.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24moyo wayo wakasimba sebwe; Zvirokwazvo, wakasimba seguyo.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25Kana ichisimuka, vane simba vanotya; Vanopenga nokuvhunduswa.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26Kana munhu akaitema nomunondo, haune simba; Kunyange nepfumo, kana nomuseve, kana matare anopinza.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27Iyo inoti matare mashanga, Uye ndarira danda rakaora.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28Museve haungaitizisi; Mabwe anoposhwa nechifuramabwe inoti makoto.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29Tsvimbo dzakaita samakoto; Inoseka kana ichinzwa kuunga kwebakatwa.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30Pasi payo pakafanana nezvaenga zvinocheka; Inoita sokukwekweredza chireyi chine mbambo mumatope.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31Inovirisa mvura yakadzika sehari; Inoita gungwa samafuta okuzora.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32Inotara nzira inopenya shure kwayo; Zvimwe munhu ungati, mvura yakadzika yachena vhudzi.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33Panyika hapana chakafanana nayo, Chakaitwa chisina kutya.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34Inoona zvose zvakakwirira; Ndiyo mambo wezvikara zvose zvinozvikudza.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。