1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。