1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27タハテを出立してテラに宿営し、
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28テラを出立してミテカに宿営し、
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。