1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。