1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。〔セラ
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。〔セラ
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.