1Ndivo vanakomana vaIsiraeri: Rubheni, naSimioni, naRevhi, naJudha, naIsakari naZebhuruni,
1Dette var Israels sønner: Ruben, Simeon, Levi og Juda, Issakar og Sebulon,
2naDhani, naJosefa naBhenjamini, naNafutari, naGadhi, naAsheri.
2Dan, Josef og Benjamin, Naftali, Gad og Aser.
3Vanakomana vaJudha: Eri, naOnani, naShera; vanakomana ava vatatu akavaberekerwa naBhatishua muKanani. Asi Eri, mwana wedangwe waJudha, akanga ari munhu akaipa pamberi paJehovha, akamuuraya.
3Judas sønner var Er og Onan og Sela; disse tre fikk han med Suas datter, kana'anittinnen; men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og han lot ham dø.
4Tamari mukadzi womwana wake, akamuberekera Perezi naZera. Vanakomana vose vaJudha vakanga vari vashanu.
4Og hans sønnekone Tamar fødte ham Peres og Serah, så at Judas sønner i alt var fem.
5Vanakomana vaPerezi: Hezironi naHamuri.
5Peres' sønner var Hesron og Hamul.
6Vanakomana vaZera: Zimiri, naEtani, naHemani, naKarikori, naDhara; vose vari vashanu.
6Og Serahs sønner var Simri* og Etan og Heman og Kalkol og Dara, tilsammen fem. / {* kalles Sabdi, JOS 7, 1.}
7Vanakomana vaKarimi: Akari, mutambudzi walsiraeri, wakatadza pachinhu chakanga chakayeriswa.
7Og Karmis* sønn var Akar**, som førte Israel i ulykke, fordi han bar sig troløst at med det bannlyste gods. / {* Karmi var sønn av Sabdi, 1KR 2, 7. JOS 7, 1.} / {** kalles ellers Akan.}
8Vanakomana vaEtani: Azara.
8Og Etans sønn var Asarja.
9Vanakomanawo vaHezironi, vaakaberekerwa: Jerameeri, naRami, naKerubhai.
9Og de sønner som Hesron fikk, var Jerahme'el og Ram og Kelubai*. / {* kalles Kaleb.}
10Rami akabereka Aminadhabhu, Aminadhabhu akabereka
10Og Ram fikk sønnen Amminadab, og Amminadab fikk sønnen Nahson, høvding for Judas barn,
11Nashoni, muchinda wavana vaJudha; Nashoni akabereka Sarima, Sarima akabereka Bhowasi;
11og Nahson fikk sønnen Salma, og Salma fikk sønnen Boas,
12Bhowasi akabereka Obhedhi, Obhedhi akabereka Jese;
12og Boas fikk sønnen Obed, og Obed fikk sønnen Isai.
13Jese akabereka mwana wake wedangwe Eriabhi, tevere Abhinadhabhu wechipiri, naShimea wechitatu;
13Og Isai fikk Eliab, som var hans førstefødte sønn, og Abinadab, hans annen sønn, og Simea, den tredje,
14naNetaneri wechina, naRadhai weshanu;
14Netanel, den fjerde, Raddai, den femte,
15naOzemi wetanhatu, naDhavhidhi wechinomwe.
15Osem, den sjette, David, den syvende.
16Hanzvadzi dzavo dzaiva Zeruya naAbhigairi. Vanakomana vaZeruya: Abhishai, naJoabhu, naAsaheri, vatatu.
16Og deres søstre var Seruja og Abiga'il. Og Serujas sønner var Absai og Joab og Asael, tre i tallet.
17Abhigairi akabereka Amasa; baba vaAmasa vaiva Jeteri muIshimaeri.
17Og Abiga'il fødte Amasa, og Amasas far var ismaelitten Jeter.
18Karebhu mwanakomana waHezironi akaberekerwa vana nomukadzi wake Azubha, uye naJerioti; ava ndivo vaiva vanakomana vake: Jesheri, naShobhabhi, naAridhoni.
18Og Kaleb, Hesrons sønn, fikk barn med sin hustru Asuba og med Jeriot; og dette var hennes* sønner: Jeser og Sobab og Ardon. / {* Asubas.}
19Azubha akafa, Karebhu akawana Efurata, wakamuberekera Huri.
19Da Asuba døde, tok Kaleb Efrat til hustru, og med henne fikk han sønnen Hur,
20Huri akabereka Uri, Uri akabereka Bhezari.
20og Hur fikk sønnen Uri, og Uri fikk sønnen Besalel.
21Shure kwaizvozvo Hezironi akapinda kumukunda waMakiri baba vaGiriyadhi, waakawana asvika makore ana makumi matanhatu; iye akamuberekera Segubhi.
21Siden giftet Hesron sig med en datter av Gileads far Makir; han tok henne til hustru da han var seksti år gammel, og fikk med henne sønnen Segub.
22Segubhi akabereka Jairi, akanga ana maguta ana makumi maviri namatatu panyika yeGiriyadhi.
22Og Segub fikk sønnen Ja'ir; han hadde tre og tyve byer i Gileads land.
23Geshuri naArami vakatorera vaJairi maguta avo, pamwechete neKenati nemisha yaro, maguta ana makumi matanhatu. Ava vose vaiva vanakomana vaMakiri baba vaGiriyadhi.
23Men gesurittene og arameerne tok Ja'irs byer fra dem og likeså Kenat med tilhørende landsbyer - i alt seksti byer. Alle disse* var sønner av** Gileads far Makir. / {* Segub, Ja'ir og deres ætt, 1KR 2, 21. 22.} / {** De regnes for sønner av Makir, altså til Manasse stamme, 4MO 32, 40, fordi de nedstammet fra Makirs datter, 1KR 2, 21. Deres stamfar Hesron var av Juda stamme, 1KR 2, 5.}
24Zvino Hezironi akati afa paKarebhiefirata, Abhija mukadzi waHezironi akamuberekera Ashuri baba vaTekoa.
24Og efterat Hesron var død i Kaleb-Efrata, fødte hans hustru Abia ham Ashur, Tekoas* far. / {* d.e. Tekoas innbyggeres. Således er og navnene på de byer som forekommer i det følgende, å forstå om disse byers innbyggere.}
25Vanakomana vaJerameeri, mwanakomana wedangwe waHezironi, vaiva, Rami wedangwe, naBhuna, naOreni, naOzemi, naAhija.
25Og sønnene til Jerahme'el, Hesrons førstefødte, var Ram, hans førstefødte, og Buna og Oren og Osem; dem hadde han med Akia.
26Zvino Jerameeri akanga anomumwe mukadzi, ainzi Atara; iye akanga ari mai vaOnami.
26Jerahme'el hadde også en annen hustru, som hette Atara; hun var mor til Onam.
27Vanakomana vaRami, wedangwe waJerameeri, vaiva Maazi, naJamini, naEkeri.
27Og sønnene til Ram, Jerahme'els førstefødte, var Ma'as og Jamin og Eker.
28Vanakomana vaOnami vaiva Shamai, naJadha. Vanakomana vaShamai: Nadhabhi naAbhishuri.
28Og Onams sønner var Sammai og Jada. Og Sammais sønner var Nadab og Abisur.
29Zita romukadzi waAbhishuri raiva Abhihairi; iye akamuberekera Abhani, naMoridhi.
29Abisurs hustru hette Abiha'il, og med henne fikk han Akban og Molid.
30Vanakomana vaNadhabhi: Seredhi, naApaimi; asi Seredhi akafa asina vana.
30Og Nadabs sønner var Seled og Appa'im; Seled døde uten sønner.
31Vanakomana vaApaimi: Ishi. Vanakomana vaIshi: Sheshani. Vanakomana vaSheshani: Arai.
31Og Appa'ims sønn var Jisi; og Jisis sønn var Sesan; og Sesans barn* var Aklai. / {* d.e. datter, 1KR 2, 34.}
32Vanakomana vaJadha, munin'ina waShamai: Jeteri, naJonatani; Jeteri akafa asina vana.
32Og sønnene til Sammais bror Jada var Jeter og Jonatan. Jeter døde uten sønner.
33Vanakomana vaJonatani: Pereti naZaza. Ndivo vaiva vanakomana vaJerameeri.
33Og Jonatans sønner var Pelet og Sasa. Dette var Jerahme'els sønner.
34Zvino Sheshani akanga asina vanakomana, asi vanasikana. Sheshani akanga ano muranda, muEgipita, ainzi Jara.
34Sesan hadde ingen sønner, bare døtre. Men Sesan hadde en egyptisk tjener, som hette Jarha,
35Sheshani akapa Jara muranda wake mukunda wake ave mukadzi wake; iye akamuberekera Atai.
35og han lot sin tjener Jarha få sin datter til hustru, og med henne fikk han sønnen Attai.
36Atai akabereka Natani, Natani akabereka Zabhadhi;
36Og Attai fikk sønnen Natan, og Natan fikk sønnen Sabad,
37Zabhadhi akabereka Efirari, Efirari akabereka Obhedhi;
37og Sabad fikk sønnen Eflal, og Eflal fikk sønnen Obed,
38Obhedhi akabereka Jehu, Jehu akabereka Azaria;
38og Obed fikk sønnen Jehu, og Jehu fikk sønnen Asarja,
39Azaria akabereka Herezi, Herezi akabereka Ereasa;
39og Asarja fikk sønnen Hales, og Hales fikk sønnen Elasa,
40Ereasa akabereka Sisimai, Sisimai akabereka Sharumi;
40og Elasa fikk sønnen Sismai, og Sismai fikk sønnen Sallum,
41Sharumi akabereka Jekamia, Jekamia akabereka Erishama.
41og Sallum fikk sønnen Jekamja, og Jekamja fikk sønnen Elisama.
42Vanakomana vaKarebhu munin'ina waJerameeri, vaiva Mesha dangwe rake, akanga ari baba vaZifi; navanakomana vaMaresha baba vaHebhuroni.
42Og sønnene til Jerahme'els bror Kaleb var Mesa hans førstefødte - han var far til Sif - og sønnene til Hebrons far Maresa.
43Vanakomana vaHebhuroni: Kora, naTapua, naRekemi, naShema.
43Og Hebrons sønner var Korah og Tappuah og Rekem og Sema.
44Shema akabereka Rahami, baba vaJorikeami; Rekemi akabereka Shamai.
44Og Sema fikk sønnen Raham, far til Jorkeam, og Rekem fikk sønnen Sammai.
45Mwanakomana waShamai akanga ari Maoni; Maoni akanga ari baba vaBhetizuri.
45Og Sammais sønn var Maon, og Maon var far til Betsur.
46Efa murongo waKarebhu, akabereka Harani, naMoza, naGazezi; Harami akabereka Gazezi.
46Og Kalebs medhustru Efa fødte Haran og Mosa og Gases; og Haran fikk sønnen Gases.
47Vanakomana vaJadha: Regemi, naJotamu, naGeshani, naPereti, naEfa, naShaafi.
47Og Jehdais sønner var Regem og Jotam og Gesan og Pelet og Efa og Sa'af.
48Maaka, murongo waKarebhu, akabereka Shebheri naTirihana.
48Kalebs medhustru Ma'aka fødte Seber og Tirhana;
49Iye akaberekawo Shaafi baba vaMadhimana, Shevha baba vaMakibhena, nababa vaGibhiya; mukunda waKarebhu akanga ari Akisa.
49hun fødte også Sa'af, far til Madmanna, og Seva, far til Makbena og Gibea; og Kalebs datter var Aksa.
50Ndivo vanakomana vaKarebhu: Mwanakomana waHuri, wedangwe waEfurata: Shobhari baba vaKiriati-jearimi;
50Dette var Kalebs sønner: Sobal, sønn til Efratas førstefødte sønn Hur og far til Kirjat-Jearim,
51Sarima baba vaBheterehemu, Harefi baba vaBhetigadheri.
51Salma, far til Betlehem, Haref, far til Betgader.
52Shobhari baba vaKiriati-jearimi akanga ana vanakomana: Haroe, nehafu yorudzi rwavaMenuhoti.
52Og sønnene til Kirjat-Jearims far Sobal var Haroe* og halvdelen av Hammenuhot-ætten. / {* d.s.s. Reaja 1KR 4, 2.}
53Marudzi aKiriati-jearimi: Valtiri, navaPuti, navaShumati, navaMishirai; kwavari ndiko kwakabva vaZorati navaEshitaori.
53Og Kirjat-Jearims ætter var jitrittene og putittene og sumatittene og misra'ittene; fra dem stammer soratittene og estaolittene.
54Vanakomana vaSarima: Bheterehemu, navaNetofati, Atirotibhetijoabhi, nehafu yorudzi rwavaManahati, navaZori.
54Salmas sønner var Betlehem og netofatittene, Atrot-Bet-Joab og halvdelen av manahtittene, sorittene.
55Uye marudzi avanyori, aigara paJabhezi: VaTirati, vaShimeati, navaSukati. Ndivo vaKeni vakabva kuna Hamati baba veimba yaRekabhi.
55Og de skriftlærdes ætter, deres som bodde i Jabes, var tiratittene, simatittene, sukatittene; dette er de kinnitter som nedstammer fra Hammat, far til Rekabs hus.