1Zvino mapoka avanakomana vaAroni akanga akadai: vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naItamari.
1Vedkommende Arons sønner, så var deres skifter de som nu skal nevnes: Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
2Asi Nadhabhi naAbhihu vakafa vasina vana, baba vavo vachiri vapenyu; saka Eriazari naItamari vakabata basa roupristi.
2Men Nadab og Abihu døde før sin far; de hadde ingen sønner, og bare Eleasar og Itamar blev prester.
3Dhavhidhi, pamwechete naZadhoki, mumwe wavanakomana vaEriazari, naAhimereki, mumwe wavanakomana vaItamari, vakakamura sezvavakanga vagoverwa mabasa avo.
3Sammen med Sadok av Eleasars sønner og Akimelek av Itamars sønner inndelte David dem efter deres embede i tjeneste-klasser.
4Vakawana vakuru vazhinji pakati pavanakomana vaEriazari kupfuura pakati pavanakomana vaItamari; vakakamurwa kudai : Pakati pavanakomana vaEriazari kwakanga kuna vane gumi navatanhatu, vaiva vakuru vedzimba dzamadzibaba; napakati pavanakomana vaItamari, nedzimba dzamadzibaba avo vakanga vari vasere.
4Da det viste sig at Eleasars sønner hadde flere overhoder enn Itamars sønner, inndelte de dem således at Eleasars sønner fikk seksten overhoder for sine familier og Itamars sønner åtte for sine familier.
5Nokudaro vakakamurwa nemijenya, mumwe pano mumwe koko; nekuti kwakanga kuna machinda eimba tsvene, namachinda aMwari pakati pavanakomana valtamari.
5Og de inndelte dem ved loddkasting, begge ætter; for det fantes fyrster for helligdommen og Guds fyrster både blandt Eleasars sønner og blandt Itamars sønner.
6Shemaya mwanakomana waNetaneri, munyori, akanga ari wavaRevhi, akavanyora pamberi pamambo, namachinda, nomupristi Zadhoki, naAhimereki mwanakomana waAbhiyatari, navakuru vedzimba dzamadzibaba avapristi navaRevhi; vachitsaura mhuri imwe kuna Eriazari, nemhuri imwe kuna Itamari.
6Skriveren Semaja, Netanels sønn, av Levi stamme, skrev dem op, mens kongen og høvdingene og presten Sadok og Akimelek, Ebjatars sønn, og familiehodene for prestene og levittene så på det; de tok ut en familie for Eleasar og derefter skiftevis en for Itamar.
7Zvino mujenya wokutanga wakabata Jehorayaribhi, wechipiri Jedheiya;
7Det første lodd kom ut for Jojarib, det annet for Jedaja,
8wechitatu Harimi, wechina Seorimi,
8det tredje for Harim, det fjerde for Seorim,
9weshanu Marikiya, wetanhatu, Miyamini,
9det femte for Malkia, det sjette for Mijamin,
10wechinomwe Hakozi, worusere Abhija;
10det syvende for Hakkos, det åttende for Abia,
11wepfumbamwe Jeshua, wegumi Shekania;
11det niende for Jesua, det tiende for Sekanja,
12wegumi nomumwe Eriashibhi, wegumi nemiviri Jakimi;
12det ellevte for Eljasib, det tolvte for Jakim,
13wegumi nemitatu Hupa, wegumi nemina Jeshebhiyabhi;
13det trettende for Huppa, det fjortende for Jesebab,
14wegumi nemishanu Bhiriga, wegumi nemitanhatu Imeri;
14det femtende for Bilga, det sekstende for Immer,
15wegumi neminomwe Heziri, wegumi nemisere Hapizeri;
15det syttende for Hesir, det attende for Happisses,
16wegumi nemipfumbamwe Petahia, wamakumi maviri Jehezekeri;
16det nittende for Petahja, det tyvende for Esekiel,
17wamakumi maviri nomumwe Jakini, wamakumi maviri nemiviri Gamuri;
17det en og tyvende for Jakin, det to og tyvende for Gamul,
18wamakumi maviri nemitatu Dheraya, wamakumi maviri nemina Maazia.
18det tre og tyvende for Delaja, det fire og tyvende for Ma'asja.
19Ndiko kukamurwa kwavo pamabasa avo, kuti vapinde imba yaJehovha pavakanga varairwa napo naAroni baba vavo, sezvaakarairwa naJehovha Mwari walsiraeri.
19Dette var den orden som de skulde gjøre tjeneste i, når de gikk inn i Herrens hus, således som det var foreskrevet dem av Aron, deres far, efter den befaling Herren, Israels Gud, hadde gitt ham.
20Kana vari vamwe vanakomana vaRevhi, vanakomana vaAmirami: Shubhaeri; vavanakomana vaShubhaeri: Jedheiya.
20Vedkommende Levis andre barn, så hørte til Amrams sønner Subael, til Subaels sønner Jehdeja.
21VaRehabhia: vavanakomana vaRehabhia: Ishia mukuru.
21Av Rehabjas sønner var Jissia overhodet.
22Vavalzhari: Sheromoti; vavanakomana vaSheromoti: Jahati.
22Til jisharittene hørte Selomot, til Selomots sønner Jahat.
23Vavanakomana vaHebhuroni: Jeria mukuru, naAmaria wechipiri, naJahazieri wechitatu, naJekemeami wechina.
23Og [Hebrons] sønner var Jeria, Amarja - hans annen sønn - Jahasiel, den tredje, Jekamam, den fjerde.
24Vanakomana vaUzieri: Mika; vavanakomana vaMika: Shamiri
24Ussiels sønn var Mika; til Mikas sønner hørte Samur.
25Munin'ina waMika: Ishia; vavanakomana vaIshia Zekariya.
25Jissia var Mikas bror; til Jissias sunner hørte Sakarja.
26Vanakomana vaMerari: Mari naMushi; vanakomana vaJazia: Bheno.
26Meraris sønner var Mahli og Musi, sønner av hans sønn Ja'asia.
27Vanakomana vaMerari: vaJazia: Bheno, naShohami, naZakuri, naIbhiri.
27Meraris sønner gjennem hans sønn Ja'asia var også Soham og Sakkur og Ibri.
28VaMari: Eriazari, wakange asina vanakomana.
28Mahlis sønn var Eleasar; men han hadde ingen sønner.
29VaKishi: vanakomana vaKishi: Jerameeri.
29Til Kis, det er Kis' sønner, hørte Jerahme'el.
30Vanakomana vaMushi: Mari, naEdheri, naJerimoti. Ndivo vakanga vari vanakomana vaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
30Musis sønner var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levittenes sønner efter sine familier.
31Naivo vakakandawo mijenya sehama dzavo, ivo vanakomana vaAroni pamberi pamambo Dhavhidhi, naZadhoki, naAhimereki, navakuru vedzimba dzamadzibaba dzavapristi navaRevhi; dzimba dzamadzibaba dzomukuru dzaiverengwa sedzomunin'ina wake.
31De kastet og lodd likesom deres brødre Arons sønner, mens kong David og Sadok og Akimelek og prestenes og levittenes familiehoder var til stede - overhodene for familiene like så vel som deres yngste brødre.