1Teererai imwi vafumi, rirai muridze mhere nekuda kwematambudziko enyu achakuwirai.
1Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!
2Fuma yenyu yakaora, uye nguvo dzenyu dzakafusiwa.
2Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;
3Ndarama yenyu nesirivheri zvine ngura; ngura yazvo ichava uchapupu kwamuri, ichadya nyama yenyu sezvinonzi moto. Makazvichengetera fuma pamazuva ekupedzisira.
3eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!
4Tarira, mubairo wevaranda vakacheka minda yenyu, yamakaramba nayo nekunyengera, unodanidzira; nekudana kwevacheki kwakasvika kunzeve dzaIshe wehondo.
4Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører.
5Makagara muumbozha panyika muchikarira zvinofadza; makakodza moyo yenyu sepazuva rekubaya.
5I har levd i vellevnet på jorden og efter eders lyster; I har gjødd eders hjerter på slaktedagen!
6Makarasha, makauraya wakarurama; haakupikisii.
6I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.
7Naizvozvo tsungirirai, hama, kusvikira pakuuya kwaIshe. Tarira, murimi unomirira chibereko chevhu chinokosha, uye unotsungirira zvikuru kusvikira apiwa mvura yekutanga neyokupedzisira.
7Vær da tålmodige, brødre, til Herren kommer! Se, bonden venter på jordens kostelige grøde og bier tålmodig på den, til den får høstregn og vårregn;
8Imwiwo tsungirirai; simbisai moyo yenyu nekuti kuuya kwaIshe kwaswedera,
8vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær.
9Musanyunyutirana, hama, kuti murege kupiwa mhosva; tarira, mutongi umire pamukova.
9Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.
10Torai muenzaniso wekutambudzika, hama dzangu, newekutsungirira vaporofita wavakataura nezita raIshe.
10Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!
11Tarira, tinoti vakaropafadzwa vakatsungirira; makanzwa zvekutsungirira kwaJobho, uye makavona zvaakavavarirwa naIshe, kuti Ishe une moyo munyoro kwazvo, une tsitsi.
11Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig.
12Asi pamusoro pezvinhu zvose, hama dzangu, musapika, kana nedenga, kana nenyika, kana nekumwe kupika kupi; asi hongu yenyu ngaive hongu, uye kwete, kwete; kuti murege kuwira mukupiwa mhosva.
12Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!
13Kune umwe unotambudzika pakati penyu here? Ngaanyengetere. Pane unofara here? Ngaaimbe mapisarema.
13Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger.
14Pane unorwara pakati penyu here? Ngaadane vakuru vekereke; uye ngavamunyengeterere, vachimuzodza namafuta muzita raIshe.
14Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,
15Uye munyengetero werutendo uchaponesa unorwara, uye Ishe uchamumutsa; zvino kana akaita zvivi, uchazvikangamwirwa.
15og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.
16Naizvozvo reururiranai zvivi zvenyu munyengetererane kuti muporeswe. Munyengetero wakasimba womunhu wakarurama une simba zvikuru.
16Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.
17Eria wakange ari munhu wemanzwiro akaita sesu, akanyengetera nemoyo wose kuti mvura irege kunaya; ikasanaya panyika makore matatu nemwedzi mitanhatu;
17Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;
18zvino wakanyengeterazve; denga rikapa mvura, nyika ikabereka zvibereko zvayo.
18og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde.
19Hama, kana umwe pakati penyu achitsauka kubva pachokwadi, mumwe akamudzora,
19Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,
20ngaazive kuti uyo unodzora mutadzi panzira yekutsauka kwake uchaponesa mweya parufu nekufukidza zvivi zvizhinji.
20han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder.