Shona

Norwegian

Psalms

33

1Farisai munaJehovha, imwi vakarurama; Kurumbidza kwakafanira vakarurama.
1Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
2Vongai Jehovha nembira; Muimbirei nziyo dzokurumbidza nomutengeramwa une hungiso dzine gumi.
2Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
3Muimbirei rwiyo rutsva; Ridzai zvakanaka nokuridza kukuru.
3Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
4nekuti shoko raJehovha rakarurama, Anoita zvose nokutendeka.
4For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
5Iye anoda kururama nokururamisa; Nyika izere nounyoro hwaJehovha.
5Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
6Kudenga-denga kwakaitwa neshoko raJehovha, Uye hondo dzose dzoko nokufema komuromo wake.
6Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
7Anounganidza mvura zhinji yegungwa pamwechete somurwi; Anochengeta mvura zhinji dzakadzika mumatura.
7Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
8Nyika yose ngaitye Jehovha; Vose vagere panyika ngavadedere pamberi pake.
8All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
9nekuti iye akataura, zvikaitika; Akaraira, zvikamira zvikasimba.
9For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
10Jehovha anoparadza zano ravahedheni; Mifungo yendudzi dzavanhu anoishaisa simba.
10Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
11Zano raJehovha rakasimba nokusingaperi, Nendangariro dzomoyo wake kusvikira kundudzi dzose.
11Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
12Rwakakomborerwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo; Rudzi rwaakatsaura kuva nhaka yake.
12Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
13Jehovha anotarira ari kudenga; Anoona vanakomana vose vavanhu;
13Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
14Anotarira ari ipapo paagere Achiona vanhu vose vagere panyika.
14Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
15Iye anoumba moyo yavo vose, Anocherekedza mabasa avo ose
15han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
16Hapana mambo anoponeswa nokuwanda kwehondo; Mhare hairwirwi nesimba guru.
16En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
17Bhiza haribatsiri pakukunda; Harigoni kurwira nesimba raro guru.
17Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
18Tarirai, ziso raJehovha rinotarira vanomutya, Ivo, vanorindira tsitsi dzake;
18Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
19Kurwira mweya wavo parufu, Nokuvararamisa panguva yenzara.
19for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
20Mweya yedu yakarindira Jehovha; Ndiye mubatsiri wedu nenhovo yedu.
20Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
21Nekuti moyo yedu ichafara kwazvo maari, Zvatakavimba nezita rake dzvene.
21For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
22Tsitsi dzenyu ngadzive nesu, Jehovha, Sezvatakakurindirai.
22Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!