1Haiwa Jehovha, regai kundiraira pakutsamwa kwenyu, Musandiranga nokusafara kwenyu kukuru.
1En salme av David; til ihukommelse.
2nekuti miseve yenyu yandibaya, Ruoko rwenyu runonditsikirira kwazvo.
2Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
3Hakuchina hukukutu panyama yangu nokuda kwehasha dzenyu; Uye hapachina mufaro pamafupa angu nokuda kwechivi changu.
3For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
4Nekuti zvakaipa zvangu zvafukidza musoro wangu; Zvinondiremera somutoro unorema.
4Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
5Maronda angu anonhuwa, akaora, Nokuda kohupenzi hwangu.
5For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
6Ndakakombamiswa, ndakakotamiswa kwazvo, Ndinofamba ndichichema zuva rose.
6Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
7Nekuti chiuno changu chizere nevutsva; Hakuchina hukukutu panyama yangu.
7Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
8Ndakati rukutu, ndavhunika kwazvo; Ndakagomera nokuda kokutambudzika komoyo wangu.
8For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
9Ishe, zvose zvinoda moyo wangu zviri pamberi penyu; Hamuna kuvanzirwa kugomba kwangu.
9Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
10moyo wangu unopfura, ndapererwa nesimba rangu; Kana chiri chiedza chameso angu, naicho chabva kwandiri.
10Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
11Vanondida, neshamwari dzangu, vanomira kure nokuda kwehosha yangu; Uye hama dzangu dzimire kure.
11Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
12Vanotsvaka upenyu hwangu vanonditeyira misungo; Uye vanotsvaka kundikuvadza vanotaura zvokuparadzwa kwangu, Asi vanofunga kundinyengera zuva rose.
12Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
13Asi ini ndakafanana nematsi, handinzwi; Ndakafanana nembeveve isingashamisi muromo wayo.
13Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
14Zvirokwazvo, ndakafanana nomunhu asinganzwi, Asina mhinduro pamuromo wake.
14Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
15Nekuti ndimi, Jehovha, wandinotarira; imwi muchapindura, Jehovha Mwari wangu.
15Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
16Nekuti ndakati, Ngavarege kufara pamusoro pangu; Kana rutsoka rwangu ruchitedzemuka, vanozvikudza pamusoro pangu.
16For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
17Nekuti ndinovavarira kugumburwa, Uye njodzi yangu iri pamberi pangu nguva dzose.
17For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
18Nekuti ndichazvireurura zvakaipa zvangu; Ndichachema zvivi zvangu.
18For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
19Asi vavengi vangu vakasvinuka, vane simba, Uye vanondivenga ndisina mhosva vawanda.
19For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
20Naivowo vanotsiva zvakaipa nezvakanaka, Ndivo vadzivisi vangu, nekuti ndinotevera chinhu chakanaka.
20Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
21Regai kundisiya, Jehovha; Mwari wangu, regai kuva kure neni.
21Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
22Kurumidzai kundibatsira, Ishe, imwi muponesi wangu.
22Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
23Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!