1Usava neshungu nokuda kwavanoita zvakaipa, Usagodora vanoita zvisina kururama.
1Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2nekuti vachakurumidza kudzurwa souswa, Vachaoma semuriwo mutema.
2For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3Vimba naJehovha, uite zvakanaka; Gara panyika, ufunde tariro.
3Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4Farikana kwazvo kuna Jehovha; Iye agokupa zvinodikamwa nomoyo wako.
4Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5Isa nzira yako kuna Jehovha; Vimbawo naye, iye achazviita.
5Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6Iye achabudisa kururama kwako sechiedza, Nokururamisirwa kwako samasikati.
6han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; Usava neshungu pamusoro peanofara panzira yake, Pamusoro pemunhu anoita mano akaipa aakafunga.
7Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8Rega kutsamwa, urashe hasha; Usava neshungu, zvinongotadzisa munhu.
8Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9nekuti vanoita zvakaipa vachagurwa; Asi vanorindira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
9For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10Kwasara chinguva chiduku, akaipa haachazovipo; Zvirokwazvo, iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo zvirokwazvo iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo.
10Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11Asi vanyoro ndivo vachagara nhaka yenyika; Ndivo vachafarikana kwazvo norugare rukuru.
11Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12Akaipa anofungira akarurama mano akaipa, Anomurumanira meno ake.
12Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13Ishe achamuseka; nekuti anoona kuti zuva rake rinouya.
13Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14Vakaipa vakavhomora munondo, vakawembura uta hwavo; Kuti vawisire pasi varombo navanoshaiwa, Kuti vauraya vakarurama panzira;
14De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15Munondo wavo uchapinda pamoyo yavo imene, Uye uta hwavo huchavhuniwa.
15Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16Zvishoma, zvakanaka, zvowakarurama zvinopfuura zvakawanda zvavakaipa vazhinji.
16Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17nekuti maoko avakaipa achavhuniwa; Asi Jehovha anotsigira vakarurama.
17For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18Jehovha anoziva mazuva avane moyo yakarurama; Nhaka yavo ndeyokusingaperi.
18Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19Havanganyadziswi nenguva yokuipa; Pamisi yenzara vachagutiswa.
19De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20Asi vakaipa vachaparara, Uye vavengi vaJehovha vachafanana nokunaka kwamafuro; Vacharova; vacharova soutsi.
20For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21Akaipa anokwereta, asingaripizve; Asi akarurama ane tsitsi, anopa.
21Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22nekuti vanokomborerwa naye vachagara nhaka yenyika; Asi vanotukwa naye vachaparadzwa.
22For de han* velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes. / {* Gud.}
23Tsoka dzomunhu uyu unosimbiswa naJehovha; Unofarikana munzira yake.
23Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24Kunyange akawa, haangawiswi chose; nekuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
24Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25Ndakanga ndiri muduku, zvino ndakwegura; Kunyange zvakadaro handina kutongoona akarurama achisiiwa, Kana vana vake vachipemha zvokudya.
25Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26Zuva rose anoramba ane tsitsi, achiposa; Vana vake vanokomborerwa.
26Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27Ibva pane zvakaipa, uite zvakanaka; Ugare zvakanaka nokusingaperi.
27Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. / {* SLM 37, 3.}
28nekuti Jehovha unoda zvakarurama, Haasii vatsvene vake; Vanochengetwa nokusingaperi; Asi vana vowakaipa vachaparadzwa.
28For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29Vakarurama vachagara nhaka yenyika, Vachagaramo nokusingaperi.
29De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30Muromo wowakarurama unotaura zvenjere, Rurimi rwake runotaura zvakarurama.
30Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31Murayiro waMwari wake uri mumoyo make; Pakutsika kwake haangatongotedzemuki.
31Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32Akaipa anovandira akarurama, Achitsvaka kumuuraya.
32Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33Jehovha haangamuregeri muruoko rwake, Kana kumupa mhosva kana atongwa.
33Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34Rindira Jehovha, urambire panzira yake, Iye achakukudza kuti ugare nhaka yenyika; Kana vakaipa vachiparadzwa iwe uchazviona.
34Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35Ndakaona akaipa anesimba guru, Achitandavara somuti munyoro panyika yawo.
35Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36Zvino mumwe akapfuurazve, wanei haachipo; Ndakamutsvaka, asi akanga asichawanikwi.
36men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37Cherekedzai munhu akakwana, mutarire akarurama; nekuti kuguma komunhu uyo rugare.
37Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38Kana vari vadariki, vachaparadzwa pamwechete; Pakuguma kwavo vakaipa vachaparadzwa.
38men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39Asi kuponeswa kwavakarurama kunobva kuna Jehovha; Ndiye nhare yavo panguva yokutambudzika.
39Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40Jehovha anovabatsira, nokuvarwira; Anovarwira kuna vakaipa, nokuvaponesa, nekuti vakandovanda maari.
40Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.