Shona

Norwegian

Psalms

48

1Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo, Muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
1En sang, en salme; av Korahs barn.
2Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wapasi pose, Ndizvo zvakaita gomo reZiyoni, pamativi okumusoro, Ndizvo zvakaita guta raMambo mukuru.
2Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
3Padzimba dzaro dzamambo Mwari wakazviratidza kuti ndiye nhare.
3Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad. / {* Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell.}
4nekuti tarirai, madzimambo akaungana, Akapfuura pamwechete.
4Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
5Vakariona, vakashamiswa; Vakavhunduka, vakakurumidza kutiza.
5For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
6Vakabatwapo nokudedera; Nokurwadziwa, somukadzi anopona.
6De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
7Munoputsa zvikepe zveTarishishi, Nemhepo, inobva mabvazuva.
7Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
8Sezvatakanzwa, ndizvo zvatakaona Paguta raJehovha wehondo, iro guta raMwari wedu; Mwari acharisimbisa nokusingaperi.
8Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
9Takafunga unyoro bwenyu, Mwari, Mukati metemberi yenyu.
9Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
10Sezvakaita zita renyu, Mwari, Ndizvo zvakaitawo kurumbidzwa kwenyu kusvikira kumigumo yapasi pose; Ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
10Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
11Gomo reZiyoni ngarifare, Vakunda vaJudha ngavafare kwazvo, Nokuda kwezvamakatonga.
11Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
12Poteredzai Ziyoni, mupote naro, Muverenge shongwe dzaro.
12Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
13Cherekedzai zvakanaka rusvingo rwaro, Fambai pakati pedzimba dzaro dzamambo; Kuti muzoudza vazukuru venyu vanotevera.
13Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
14Nekuti Mwari ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; Iye achava muperekedzi wedu kusvikira pakufa.
14Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
15For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.