1Mwari, iye Mwari, Jehovha, ndiye akataura, Akadana pasi pose kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro.
1En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2Mwari akapenya Ari paZiyoni, iro rakanaka-naka kwazvo.
2Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3Mwari wedu anouya, haangarambi anyerere; Moto unoparadza pamberi pake, Dutu guru rinomukomberedza.
3Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4Anodana denga kumusoro, Napasi, kuti atongere vanhu vake;
4Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5Unganidzirai vatsvene vangu kwandiri; Ivo vakaita sungano neni nezvibayiro.
5Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6Kudenga-denga kunodudzira kururama kwake; nekuti Mwari ndiye mutongi amene.
6Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.
7Inzwai vanhu vangu, ndichataura; imwi Isiraeri, ndichakupupurirai, Ndini Mwari, iye Mwari wenyu.
7Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8Handingakutukiyi pamusoro pezvibayiro zvenyu; Zvipiriso zvenyu zvinopiswa zviri pamberi pangu nguva dzose.
8Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9Handingatori nzombe paimba yako, Kana nhongo dzembudzi pazvirugu zvako.
9Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10Nekuti mhuka dzose, dziri kudondo, ndedzangu, Nemombe pamakomo ane chiuru chamazana.
10For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11Ndinoziva shiri dzose dzomumakomo; Mhuka dzose, dziri musango, ndedzangu.
11Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12Kana ndaiva nenzara, handizaikuudza iwe, nekuti nyika ndeyangu, nezvaizere nazvo.
12Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13Ko ndingadya nyama yehando, Kana kumwa ropa rembudzi here?
13Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14Bayirai Mwari zvibayiro zvokuvonga; Uripire Wekumusoro-soro mhiko dzako;
14Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15Udane kwandiri pazuva rokutambudzika; Ini ndichakurwira, iwe ugondirumbidza.
15og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16Asi kuneakaipa Jehovha anoti, Iwe ungadudzira seiko zvandakatema, Nokureva sungano yangu nomuromo wako?
16Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17Zvaunovenga kurairwa, Nokurasha mashoko angu shure kwako.
17Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18Wakati uchiona mbavha, ukafarirana nayo, Unoshamwaridzana nemhombwe.
18Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19Unotendera muromo wako kureva zvakaipa, Rurimi rwako runotaura nhema.
19Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20Unogara uchipomera hama yako; Unoita makuhwa pamusoro pomwanakomana wamai vako.
20Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21Zvinhu izvi wakazviita, ndikaramba ndinyerere; Wakafunga kuti ini ndakafanana newe chose; Asi ndichakuraira, ndichirongedzera zvinhu izvi pameso ako.
21Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22Zvino fungai chinhu ichi, imwi vokukangamwa Mwari, Ndirege kukubvamburai, mukashaiwa murwiri,
22Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23Munhu, anobayira chibayiro chokuvonga, unondikudza; Uye anogadzira nzira yake zvakanaka Ndichamuratidza kuponesa kwaMwari.
23Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.