Shona

Norwegian

Psalms

51

1Ndinzwirei tsitsi, Mwari nokuda kounyoro bwenyu; Dzimai kudarika kwangu nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
1Til sangmesteren; en salme av David,
2Ndisukei zvakaipa zvangu chose, Ndinatsei chivi changu.
2da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba.
3nekuti ndinoziva kudarika kwangu; Chivi changu chinogara chiri pamberi pangu.
3Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
4Ndakatadza kwamuri, kwamuri moga, Ndakaita chinhu chakaipa pamberi penyu; Kuti munzi makarurama pakutaura kwenyu, Muve usina mhosva pakutonga kwenyu.
4Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
5Tarirai, ndakaberekerwa muzvakaipa; Mai vangu vakandigamuchira muzvivi.
5For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
6Tarirai, munoda chokwadi pamoyo; Munoda kundidzidzisa uchenjeri mukati makavanda.
6Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer*. / {* d.e. kjennes å være rettferdig i dine straffedommer.}
7Ndinatsei nehisopi, ndive akanaka, Ndishambidzei, ndichene kupfuura mazayi echando.
7Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
8Ndinzwisei mufaro ndive nomoyo muchena; Kuti mafupa amakavhuna afare.
8Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
9Vanzirai zvivi zvangu chiso chenyu, Dzimai zvakaipa zvangu zvose.
9Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
10Sikai mukati mangu moyo wakachena, Mwari; Vandudzai mukati mangu mweya wakarurama.
10La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
11Regai kundirasha pamberi penyu; Musabvisa mweya wenyu mutsvene kwandiri.
11Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
12Dzoseraizve kwandiri mufaro wokuponesa kwenyu; Nditsigirei nomweya, unoda.
12Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
13Ipapo ndichadzidzisa vadariki nzira dzenyu; Uye vatadzi vachatendeukira kwamuri.
13Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
14Ndirwirei pamhosva yeropa, Mwari, imwi Mwari muponesi wangu; Ipapo rurimi rwangu ruchaimbira kururama kwenyu kwazvo.
14Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
15Ishe, zarurai miromo yangu; Ipapo muromo wangu uchaparidza kurumbidzwa kwenyu.
15Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
16nekuti imwi hamufariri zvibayiro; ndingadai ndaikupai izvo; Hamufadzwi nechipiriso chinopiswa.
16Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
17Zvibayiro zvaMwari mweya wakaputsika; moyo wakaputsika nowakapwanyika, imwi Mwari hamungaushori.
17Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
18Itirai Ziyoni zvakanaka nokuda kwenyu; Vakai masvingo eJerusaremu.
18For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
19Ipapo muchafarira zvibayiro zvakarurama, nechipiriso chinopiswa nechipiriso chinopiswa chose; Ipapo vachabayira nzombe paaritari yenyu.
19Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte.
20Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer!
21Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.