Shona

Norwegian

Psalms

65

1Imwi Mwari munofanira kurumbidzwa paZiyoni; imwi munofanira kuitirwa mhiko.
1Til sangmesteren; en salme av David; en sang.
2imwi vokunzwa munyengetero, Vanhu vose vanofanira kuuya kwamuri.
2Dig, Gud, priser de i stillhet på Sion, og dig gir de det de har lovt.
3Mashoko akaipa ondikunda; Kana kuri kudarika kwedu muchakudzima imi.
3Du som hører bønner, til dig kommer alt kjød.
4Akaropafadzwa munhu wamunosanangura, wamunoswededza kwamuri, Kuti agare pavazhe dzenyu; Isu tichagutiswa nounaki bweimba yenyu, Iyo nzvimbo tsvene yetemberi yenyu.
4Når mine misgjerninger er blitt mig for svære, så forlater du våre overtredelser.
5Mukururama kwenyu munotipindura nezvinhu zvinotyisa, imwi Mwari muponesi wedu; imwi chivimbo chamativi ose apasi, Navari kure pagungwa;
5Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel.
6Iye, anoteya makomo nesimba rake; Iye, akasungwa chiuno nesimba;
6Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte.
7Iye, unonyaradza kutinhira kwamakungwa, iko kutinhira kwamafungo awo, Nokupopota kwavanhu.
7Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.
8Naivo vagere kumigumo vanotya zviratidzo zvenyu; Munofadza mabudiro amangwanani naamadeko.
8Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
9Munoshanyira pasi, munopadiridza, Munopafumisa kwazvo; Rwizi rwaMwari ruzere nemvura; Munovagadzirira zviyo, kana magadzira pasi saizvozvo.
9Og de som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn; de steder hvor morgen og aften bryter frem, fyller du med jubel.
10Munozadza mihoronga yapo kwazvo; Munoenzanisa mipanje yapo; Munopanyorovesa nemvura inopfunha; Munoropafadza zvinomera zvapo.
10Du har gjestet jorden og gitt den overflod, gjort den såre rik, Guds bekk er full av vann; du har latt dem få sitt korn, for således lager du jorden til.
11Munoshongedza mwaka nekorona younaki bwenyu; Makwara enyu anodonha mafuta.
11Du vannet dens furer, senket dens plogland; du bløtte den med regnskurer, velsignet dens grøde.
12Anodonha pamafuro erenje; Zvikomo zvinozvisunga nomufaro.
12Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.
13Mafuro akafukidzwa namapoka ezvipfuwo; Uye mipatawo yakafukidzwa nezviyo; Zvinopururudza, zvichiimbawo.
13Ødemarkens beiter drypper, og haugene omgjorder sig med jubel.
14Engene er klædd med får, og dalene er dekket med korn; folk roper med fryd og synger.