Shona

Norwegian

Psalms

72

1Ipai mambo zvamakatonga, Mwari, Nokururama kwenyu kumwanakomana wamambo.
1Av Salomo. Gud, gi kongen dine dommer og kongesønnen din rettferdighet!
2Achatongera vanhu venyu nokururama, Navarombo venyu achavaruramisira.
2Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett.
3Makomo nezvikomo achavigira vanhu rugare,nezvikomo nekururama.
3Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
4Achatongera varombo vavanhu, Achaponesa vana vavashaiwi, Nokupwanya mumanikidzi.
4Han skal dømme de elendige blandt folket, han skal frelse den fattiges barn og knuse voldsmannen.
5Vachakutyai kana zuva richipo, Uye kana mwedzi uchipo, kusvikira kumarudzi namarudzi.
5De skal frykte dig, så lenge solen er til, og så lenge månen skinner, fra slekt til slekt.
6Achaburuka iye semvura pauswa hwakagurirwa; Semvura inonaya ichidiridza pasi.
6Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.
7Nemisi yake akarurama achakura zvakanaka; Rugare rwakawanda ruchavapo, kusvikira mwedzi waguma.
7I hans dager skal den rettferdige blomstre, og det skal være megen fred, inntil månen ikke er mere.
8Achabata ushe kubva pagungwa kusvikira pagungwa, Nokubva paRwizi kusvikira kumigumo yapasi.
8Og han skal herske fra hav til hav og fra elven inntil jordens ender.
9Vagere pamarenje vachapfugama pamberi pake; Vavengi vake vachananzva guruva.
9For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
10Madzimambo eTarishishi neezviwi achauya nezvipo; Madzimambo eShebha neSebha vachamuvigira zvipo;
10Kongene fra Tarsis og øene skal komme med gaver, kongene fra Sjeba og Seba frembære skatt.
11Zvirokwazvo, madzimambo ose achawira pasi pamberi pake; Ndudzi dzose dzichamushumira.
11Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham.
12nekuti acharwira mushaiwi kana achidanidzira; Nomurombo asina mubatsiri.
12For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
13Achanzwira nyasha murombo nomushaiwi, Achaponesa mweya yavashaiwi.
13Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
14Achadzikunura mweya yavo pakutambudzika napakumanikidzwa; Ropa ravo richava chinhu chinokosha pamberi pake;
14Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine.
15Iye achararama, achapiwa ndarama yeShebha; Vanhu vacharamba vachimunyengeterera; Vachamuvonga zuva rose.
15Og de skal leve og gi ham av Sjebas gull og alltid bede for ham; hele dagen skal de love ham.
16Kuchava nezviyo zvizhinji pasi pamusoro pamakomo; Zvibereko zvazvo zvichavhunga seRebhanoni; Vanogara paguta vachakura souswa pasi.
16Det skal bli overflod av korn i landet på fjellenes topp, dets frukt skal suse som Libanon, og det skal fremblomstre folk av byene som gresset på jorden.
17Zita rake richavapo nokusingaperi; Zita rake richagara riripo panguva yose yokuvapo kwezuva; Vanhu vacharopafadzwa maari; Ndudzi dzose dzichati, Anomufaro.
17Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.
18Jehovha Mwari, iye Mwari waIsiraeri, ngaarumbidzwe, Iye oga anoita zvinoshamisa.
18Lovet være Gud Herren, Israels Gud, han, den eneste som gjør undergjerninger!
19Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; Pasi pose ngapazadzwe nokubwinya kwenyu. Ameni, Ameni.
19Og lovet være hans herlighets navn til evig tid, og all jorden bli full av hans herlighet! Amen, amen.
20Minyengetero yaDhavhidhi mwanakomana waJese yapera.
20Ende på Davids, Isais sønns bønner.