Shona

Norwegian

Psalms

92

1Zvakanaka kuvonga Jehovha, Nokuimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza, imwi Wekumusoro-soro;
1En salme, en sang til sabbatsdagen.
2Kuparidza unyoro bwenyu mangwanani, Nokutendeka kwenyu usiku hwose,
2Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
3Nechinoridzwa chine hungiso gumi, nomutengeramwa; Nenzwi rakanaka pambira.
3å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
4nekuti imi, Jehovha, makandifadza nezvamakaita; Ndichafara kwazvo namabasa amaoko enyu.
4til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
5Mabasa enyu akakura seiko, Jehovha! Mifungo yenyu yakadzika kwazvo.
5For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
6Asina njere haazvizivi; Benzi harinzwisisi izvozvi,
6Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
7Kana vakaipa vachimera souswa, Uye kana vaiti vose vezvakaipa vachikura; Zvinoitwa kuti vaparadzwe nokusingaperi.
7En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
8Asi imwi Jehovha muri kumusoro nokusingaperi.
8Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
9Nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu, nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu vachaparara; Vaiti vose vezvakaipa vachaparadzirwa.
9Men du er høi til evig tid, Herre!
10Asi runyanga rwangu makarusimudza sorunyanga rwenyati; Ndakazodzwa namafuta matsva.
10For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
11Ziso rangu rakaona zvakaitirwa vavengi vangu, Nzeve dzangu dzakanzwa zvakaitirwa vaiti vezvakaipa, vakandimukira.
11Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
12Wakarurama uchamera somuchindwe; Achakura somusidhari paRebhanoni.
12Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
13Vakasimwa mumba maJehovha Vachakura muvazhe dzaMwari wedu.
13Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
14Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo; Vachava vanyoro navatsva;
14De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
15Kuti vaparidze kuti Jehovha akarurama; Ndiye dombo rangu, hapana chinhu chisina kururama maari.
15Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
16for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.