Shona

Norwegian

Romans

13

1Mweya umwe neumwe ngauzviise pasi pemasimba epamusoro; nekuti hakuna simba kunze kwerakabva kuna Mwari; masimba aripo akagadzwa naMwari.
1Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud,
2Naizvozvo unopikisana nesimba unopikiana nechimiso chaMwari; zvino ivo vanopikisana naro vanozvigamuchirira kurashwa.
2så at den som setter sig imot øvrigheten, står Guds ordning imot; men de som står imot, skal få sin dom.
3Nekuti vatongi havasi chityiso kumabasa akanaka, asi akaipa. Zvino unoda kusatya simba here? Ita zvakanaka ugorumbidzwa naro;
3For de styrende er ikke til redsel for den gode gjerning, men for den onde. Men vil du slippe å frykte for øvrigheten? Gjør det som godt er, så skal du ha ros av den;
4nekuti ndiye muranda waMwari kuti zvikunakire. Asi kana uchiita zvakaipa, itya; nekuti haabatiri munondo pasina; nekuti ndiye muranda waMwari, mutsivi wehasha kune unoita zvakaipa.
4for den er Guds tjener, dig til gode. Men gjør du det som ondt er, da frykt! for den bærer ikke sverdet for intet; for den er Guds tjener, en hevner til straff over den som gjør det som ondt er.
5Naizvozvo munofanira kuzviisa pasi, kwete nekuda kwehasha chete, asi nekuda kwehanawo.
5Derfor er det nødvendig å være lydig mot den, ikke bare for straffens skyld, men også for samvittighetens.
6Nekuti nekuda kwezvizvi munoterawo; nekuti varanda vaMwari vanoramba vachingobatira chinhu ichi.
6Derfor betaler I jo også skatt; for de er Guds tjenere, som nettop tar vare på dette.
7Naizvozvo ripirai vose zvavanofanira: Mutero kuna vanofanira kuteererwa; muripo kuna vanofanira kuripirwa; kutya kune vanofanira kutyiwa; rukudzo kune vanofanira kukudzwa.
7Gi alle det I er dem skyldige: den skatt som skatt tilkommer, den toll som toll tilkommer, den frykt som frykt tilkommer, den ære som ære tilkommer!
8Musava nechikwereti nemunhu, kunze kwechekudanana; nekuti unoda umwe wazadzisa murairo.
8Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
9Nekuti izvi zvekuti: Usaita upombwe, usauraya, usaba, usapupura nhema, usachiva, kana murairo upi neupi, zvakapfupiswa pashoko iri rekuti: Ude wokwako sezvaunozvida iwe.
9For det ord: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke begjære, og hvad andre bud det kan være, det samles til ett i dette ord: Du skal elske din næste som dig selv.
10Rudo haruitiri umwe zvakaipa; naizvozvo rudo kuzadzisika kwemurairo.
10Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.
11Uye izvi, muchiziva nguva kuti yatova nguva yedu yekumuka pahope; nekuti zvino ruponeso rwedu rwava pedo kupfuura patakatenda.
11Og dette må vi gjøre, da vi kjenner tiden, at timen er kommet da vi skal våkne op av søvne; for frelsen er oss nærmere nu enn dengang vi kom til troen.
12Usiku hwaenda, koedza; naizvozvo ngatirashe mabasa erima, ngatishonge zvombo zvechiedza.
12Det lider med natten, og det stunder til dag; la oss derfor avlegge mørkets gjerninger, men iklæ oss lysets våben!
13Ngatifambe zvakafanira sapamasikati; kwete mumakaro nekudhakwa, nemabonde nekunyangadza, kwete negakava, kana negodo.
13La oss vandre sømmelig, som om dagen, ikke i svir og drikk, ikke i løsaktighet og skamløshet, ikke i kiv og avind,
14Asi imwi pfekai Ishe Jesu Kristu, musarongera nyama nekuchiva kwayo.
14men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!