1Nekuti ndinoda kuti muzive kuti kurwa kukuru zvakadini kwandinako pamusoro penyu, naivo vepaRaodhikia, navose vasina kumboona chiso changu panyama,
1
میخواهم بدانید كه چقدر برای شما و ایمانداران «لائودیکیه» و برای همهٔ آنانی كه تا به حال روی مرا ندیدهاند زحمت میکشم،
2kuti moyo yavo inyaradzwe, vasonanidzwe murudo, nemufuma yose yekuvimbiswa kwakakwana kwekunzwisisa, paruzivo rwechakavanzika chaMwari, nechaBaba, nechaKristu,
2
تا آنان دلگرم شوند و در محبّت متّحد گردند و از بركاتِ سرشارِ اطمینانِ كامل كه از راه درک حقیقت به دست میآید، بهرهمند شوند و از این راه به راز خدا كه خود مسیح است، پی خواهند برد.
3maari fuma yose yeuchenjeri neruzivo yakavigwa.
3
تمام گنجینههای حكمت و معرفت الهی، در مسیح نهفته است.
4Ndinoreva izvi, kuti kusava nemunhu unokurasai nemashoko anonyengera.
4
این را میگویم تا مبادا كسی شما را با دلایل مجذوب كننده گمراه سازد،
5Nekuti kunyange ndisipo panyama, zvakadaro ndinemwi pamweya, ndichifara nekuvona kurongeka kwenyu, nekusimba kwerutendo rwenyu muna Kristu.
5
زیرا اگرچه جسماً غایب هستم ولی در روح حضور دارم و از دیدن نظم و ترتیبی كه در میان شما وجود دارد و از ثبات ایمانتان به مسیح خوشحالم.
6Naizvozvo sezvamakagamuchira Kristu Jesu Ishe, fambai maari,
6
پس همان طوری که روزی مسیح عیسی را به عنوان خداوند خود پذیرفتید، اكنون همیشه در اتّحاد با او زندگی كنید.
7makadzika midzi nekuvakwa maari, nekusimbiswa murutendo, sezvamakadzidziswa, muchiwedzera makuri nekuvonga.
7
در او ریشه بگیرید و رشد كنید. همانگونه كه تعلیم یافتید در ایمان استوار باشید و در ستایش خدا برای دیگران نمونه باشید.
8Chenjerai, zvimwe umwe munhu ungakupambai neuchenjeri, nekunyengera kusina maturo, achitevera tsika dzevanhu, achitevera dzidziso dzekuvamba dzenyika, uye kwete kutevera Kristu.
8
مواظب باشید مبادا كسی با دلایل پوچ و فلسفهای كه متّکی به سنّتهای انسانی و عقاید بچّگانهٔ این جهان است، شما را اسیر خود سازد. این تعالیم از مسیح نیست.
9Nekuti kuzara kose kweuMwari kunogara maari pamuviri.
9
زیرا الوهیّت به طور كامل در مسیح مجسم شد
10Nemwi maari makazadziswa, iye musoro weutungamiriri hwose nesimba;
10
و شما نیز به وسیلهٔ اتّحاد با او كه بالاتر از همهٔ قدرتها و ریاستهاست، كامل شدهاید.
11iye wamakadzingiswawo maari nedzingiso isina kuitwa nemaoko, pakubvisa muviri wezvivi zvenyama, pakudzingisa kwaKristu;
11
شما نیز در اتّحاد با او ختنه شدهاید، ختنهای كه به دست انسان صورت نگرفته است بلكه به وسیلهٔ ختنهٔ مسیح كه قطع طبیعت نفسانی است.
12makavigwa pamwe naye pabhabhatidzo, pamakamutswawo pamwe naye kubudikidza nerutendo rwekuita kwaMwari wakamumutsa kuvakafa.
12
وقتی شما تعمید گرفتید با مسیح مدفون شدید و نیز در تعمید خود به وسیلهٔ ایمان با قدرت خدا كه مسیح را پس از مرگ زنده گردانید، با او قیام كردید.
13Nemwi makafa mukudarika kwenyu, nepakusadzingiswa kwenyama yenyu, wakakuitai vapenyu pamwe naye, akukangamwirai kudarika kose,
13
خدا شما را كه به علّت خطاهای خود مُرده و در جسم خود نامختون بودید، با مسیح زنده كرد و همهٔ گناهان ما را بخشیده است.
14akadzima rugwaro rwezviga rwaipikisana nesu, rwaipesana nesu; akarubvisa irwo pakati, akaruroverera;
14
او سند محکومیّت ما را همراه با تمام مقرّراتی كه علیه ما بود، لغو كرد و آن را به صلیب خود میخكوب نموده، از بین برد.
15akazumbura ukuru nemasimba, akavabudisa pachena, akavakunda mauri.
15
مسیح بر روی صلیب، تمام قدرتهای آسمانی و فرمانروایان را خلع سلاح كرد و بر آنها پیروز شد و آنها را پیش همه رسوا ساخت.
16Naizvozvo kusava nemunhu unokutongai pachikafu kana chimwiwa, kana nekuda kwemusi wemutambo kana pakugara kwemwedzi kana pasabata;
16
بنابراین در مورد خوراکی یا آشامیدنی یا رعایت عید یا ماه نو یا روز سبت، به هیچ وجه تحت تأثیر انتقاد دیگران قرار نگیرید.
17zvinova mumvuri wezvinhu zvichavuya, asi muviri ndewa Kristu.
17
این چیزها فقط سایهٔ آن واقعیّتی است كه قرار است بیاید و آن واقعیّت، خود مسیح است.
18Kusava nemunhu unokutorerai mubairo wenyu nemano, achifanira kuzvininipisa nekunamata vatumwa, achipindira pazvinhu zvaasina kuona, achizvikudza pasina nefungwa dzake dzenyama,
18
نگذارید كسی با تظاهر به فروتنی و پرستش فرشتگان، شما را از ربودن تاج پیروزی باز دارد. زیرا چنین شخصی با اتّكاء به رؤیاهایی كه دیده است و بهخاطر افكار دنیوی خود، بیجهت مغرور میشود.
19asingabatisisi Musoro, uyo maari muviri wose nemafundo nemarunda unofundiwa, nekurukirwa pamwe, uchikura nekukura kwaMwari.
19
این قبیل اشخاص رابطهٔ خود را با سر یعنی با مسیح قطع کردهاند. تحت فرمان مسیح تمام بدن نیرو میگیرد و به توسط مفاصل و رشتهها به هم متّصل میشود و همانطور كه خدا میخواهد، نمو میكند.
20Zvino kana makafa pamwe naKristu kune dzidziso dzekuvamba dzenyika, munosungikanireiko nemirairo, semugere munyika,
20
وقتی شما با مسیح مُردید، با عقاید بچّگانهٔ این جهان قطع رابطه كردهاید. پس چرا طوری زندگی میکنید كه گویا هنوز به دنیا بستگی دارید؟ چرا مطیع مقرّراتی از قبیل:
21(usabata, usaravira, usagunzva,
21
«این را لمس نكن، به آن لب نزن و به این دست نزن» میشوید؟!
22izvi zvose zvichaparara nekushandiswa) zvichitevera mirairo nedzidziso dzevanhu?
22
اینها همه در اثر مصرف از بین میروند و این دستورات فقط قوانین و تعالیم انسان هستند!
البتّه این کارها در عبادتهایی كه آنها بر خود تحمیل کردهاند و فروتنی و ریاضتكشی، ظاهراً معقول به نظر میرسد، ولی در واقع نمیتوانند مانع ارضای شهوات نفسانی شوند!
23Izvo zvine chimiro cheuchenjeri pakuzvidira kunamata, nekuzvininipisa, nekuramba muviri; hazvibatsiri kukunda kugutsa nyama.
23
البتّه این کارها در عبادتهایی كه آنها بر خود تحمیل کردهاند و فروتنی و ریاضتكشی، ظاهراً معقول به نظر میرسد، ولی در واقع نمیتوانند مانع ارضای شهوات نفسانی شوند!