1Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvinhu zviri kumusoro, uko Kristu ugere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
1
مگر شما با مسیح زنده نشدهاید؟ پس در این صورت شما باید به چیزهای آسمانی، جاییکه مسیح در آنجا در دست راست خدا نشسته است، دل ببندید.
2Isai fungwa dzenyu kuzvinhu zviri kumusoro, kwete zvinhu zvepanyika.
2
دربارهٔ آنچه در عالم بالا است بیندیشید، نه به آنچه بر روی زمین است.
3Nekuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
3
زیرا شما مردهاید و زندگی شما اكنون با مسیح در خدا پنهان است.
4Kana Kristu, unova upenyu hwedu, achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
4
وقتی مسیح كه زندگی ماست ظهور كند، شما نیز با او در شكوه و جلال ظهور خواهید كرد.
5Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
5
بنابراین، تمایلات دنیوی یعنی زنا، ناپاكی، هوی و هوس، شهوت و طمع را (كه یک نوع بتپرستی است) در خود نابود سازید.
6Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari kunouya pavana vekusateerera;
6
به سبب این کارهاست كه افراد سركش گرفتار غضب خدا میشوند.
7imwiwo maimbofamba mazviri, pamaigara mukati mazvo.
7
زمانیکه شما در آن وضع زندگی میکردید، کارهای شما نیز مانند دیگران بود.
8Asi zvino imwiwo bvisai zvose izvi, kutsamwa, hahsa, kuvenga, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa mumuromo wenyu.
8
همچنین اكنون شما باید خشم، غیظ و بدخواهی را از دلهایتان و اهانت و حرفهای زشت را از لبهای خود به كلّی دور سازید.
9Regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
9
دیگر دروغ نگویید، زیرا با آن آدمی كه در سابق بودید و عادتهای او قطع رابطه کردهاید.
10mukafuka mutsva, unovandudzwa paruzivo, semufananidzo wewakamusika;
10
و زندگی را به صورت انسان تازهای شروع نمودهاید -انسانی كه پیوسته در شباهت خالق خود به شكل تازهای در میآید- تا رفته رفته به شناخت كامل خدا برسد.
11apo pasina muGiriki kana muJudha, kudzingiswa kana kusadzingiswa, mutorwa, muSitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvose, uye uri mune vose.
11
پس بین یونانی و یهودی، مختون و نامختون، بربری و وحشی، غلام و آزاد فرقی وجود ندارد، بلكه مسیح همهچیز است و در همه میباشد.
12Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikamwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa mufungwa, unyoro, nemoyo murefu;
12
پس شما كه برگزیدگان مقدّس و محبوب خدا هستید، خود را به دلسوزی، مهربانی، فروتنی، ملایمت و بردباری ملبّس سازید.
13muchiitirana moyo murefu, nekukangamwirana kana munhu ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukangamwirai, saizvozvowo imwi.
13
متحمّل یكدیگر شوید. اگر از دیگران شِكوِه و شكایتی دارید، یكدیگر را عفو كنید و چنانکه خداوند شما را بخشیده است، شما نیز یكدیگر را ببخشید.
14Zvino pamusoro pezvinhu izvi zvose fukai rudo, ndicho chisungo chekuzadzisa.
14
به همهٔ اینها محبّت را اضافه كنید، زیرا محبّت همهچیز را به هم میپیوندد و تكمیل میکند.
15Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
15
آرامشی كه مسیح به شما میبخشد، قاضی وجدان شما باشد؛ چون خدا شما را به عنوان اعضای یک بدن به این آرامش خوانده است و شما باید سپاسگزار باشید.
16Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi neuchenjeri hwose muchidzidzisana nekurairana namapisarema, nenziyo, nenziyo dzomweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo yenyu;
16
اجازه بدهید كه پیام مسیح با تمام پُری آن سرتاسر وجود شما را فرا گیرد. یكدیگر را با نهایت خردمندی تعلیم و پند دهید و با سپاسگزاری در دلهای خود زبور، تسبیحات و سرودهای روحانی برای خدا بخوانید.
17uye choga choga chamunoita pashoko kana chiito, itai zvose muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
17
هرچه میکنید، چه گفتار، چه كردار، همه را به نام عیسی خداوند انجام دهید و در عین حال خدای پدر را دایماً سپاس گویید.
18Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
18
ای زنها، مطیع شوهرهای خود باشید، زیرا این كار وظیفهٔ مسیحی شماست.
19Varume, idai vakadzi venyu, regai kuvavavira.
19
ای شوهرها، زنهایتان را دوست بدارید و با آنان تندی نكنید.
20Vana, teererai vabereki pazvinhu zvose, nekuti izvi zvinofadza kwazvo kuna Ishe.
20
ای فرزندان، از والدین خود در هر امری اطاعت كنید، زیرا این كار خداوند را خشنود میسازد.
21Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
21
ای پدران، بر فرزندان خود زیاد سخت نگیرید مبادا دلسرد شوند.
22Varanda, teererai pazvinhu zvose vari vatenzi venyu panyama; kwete nokushumira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama muchitya Mwari.
22
ای غلامان، در كلّیهٔ امور مطیع اربابان خود كه مانند شما بشرند باشید و اطاعت شما فقط بهخاطر این نباشد كه تحت مراقبت هستید یا میخواهید دیگران را خشنود سازید، بلكه با خلوص نیّت و خداترسی اطاعت كنید.
23uye zvose kunyange chipi chamunoita, itai nomoyo sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
23
هرکاری که میکنید با دل و جان انجام دهید چنانکه گویی برای خداوند كار میکنید، نه برای بشر.
24muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nekuti munoshandira Ishe Kristu.
24
زیرا میدانید خداوند میراثی به عنوان پاداش به شما عطا خواهد كرد. چون مسیح ارباب شماست و شما غلامان او هستید.
شخص بدكار كیفر بد خود را خواهد دید و خدا تبعیض قایل نمیشود.
25Nekuti unoita zvisakarurama, uchagamuchira zvisakarurama zvaakaita; hakuna kusarurwa kwavanhu.
25
شخص بدكار كیفر بد خود را خواهد دید و خدا تبعیض قایل نمیشود.