Shona

Persian

Job

23

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1 من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می‌کنم، امّا با این‌همه او از آزار من دست بردار نیست.
2Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; Kurohwa kwangu kwakanyanya kukunda kugomera kwangu.
2 ای کاش می‌دانستم که خدا را در کجا می‌توانم بیابم تا پیش تخت او بروم.
3Haiwa! Dai ndaiziva kwandingamuwana, Kuti ndisvike ipo pachigaro chake.
3 دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می‌کردم و دلایل خود را به او می‌گفتم.
4Ndairondedzera mhaka yangu pamberi pake, Ndaizadza muromo wangu nenharo.
4 آنگاه می‌دانستم به من چه جواب می‌دهد و چه می‌گوید.
5Ndaiziva mashoko aanopindura nawo, Ndainzwisisa zvaanondiudza.
5 آیا از قدرت و عظمت خود علیه من استفاده می‌کند؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می‌دهد.
6Angaita nharo neni nesimba rake guru here? Kwete; asi angandirangarira.
6 چون من شخص درستکاری هستم، می‌توانم با او گفت‌وگو کنم و او که داور من است، مرا برای همیشه تبرئه خواهد کرد.
7Apo akarurama angataurirana naye; Kuti ndisunungurwe nokusingaperi pamutongi wangu.
7 امّا جستجوی من بی‌فایده است، او را نه در شرق پیدا می‌کنم و نه در غرب.
8Tarira, ndinopfuura mberi, asi haapo; Uuye shure, asi handimuoni;
8 کارهای دست او را در شمال و جنوب می‌بینم، امّا خودش دیده نمی‌شود.
9Nokuruoko rworuboshwe, kana achibata, asi handigoni kumuona; Anozvivanza paruoko rworudyi, kuti ndirege kumuona.
9 او هر قدمی که برمی‌دارم می‌بیند و وقتی‌که مرا آزمایش کند، مانند طلای ناب بیرون می‌آیم.
10nekuti iye anoziva nzira yandinofamba nayo; Kana akandiidza, ndichabuda ndakaita sendarama.
10 من با ایمان کامل راه او را دنبال نموده و از راه او انحراف نورزیده‌ام.
11Rutsoka rwangu rwakaramba ruchitsika paakatsika iye; Ndakarambira panzira yake, handina kutsauka.
11 اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگاه داشته‌ام.
12Handina kubva pamurairo wemiromo yake; Ndakachengeta sefuma mashoko omuromo wake kupfuura mugove wangu.
12 او تغییر نمی‌پذیرد و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از تصمیمی که می‌گیرد، باز دارد.
13Asi iye anorangarira chinhu chimwe, ndianiko angamudzora? Zvinoda moyo wake, ndizvo zvaanoita.
13 او نقشه‌ای را که برای من کشیده است، عملی می‌سازد و این تنها یکی از نقشه‌های اوست.
14Nekuti anoita zvandakatemerwa; Nezvinhu zvizhinji zvakadai zviri kwaari.
14 وقتی به این چیزها فکر می‌کنم، از حضور او وحشت می‌کنم.
15Saka ndinotambudzika pamberi pake; Kana ndichimufunga ndinomutya.
15 خدای قادر مطلق جرأت مرا از بین برده و مرا هراسان ساخته است. ای‌کاش فقط می‌توانستم در تاریکی ناپدید شوم و ظلمت غلیظ رویم را بپوشاند.
16Nekuti Mwari akatorera moyo wangu simba, waMasimbaose akandivhundusa.
16 ای‌کاش فقط می‌توانستم در تاریکی ناپدید شوم و ظلمت غلیظ رویم را بپوشاند.
17Nekuti handina kuparadzwa nekuda kwerima, Kana nokuda kwerima guru rakafukidza chiso changu.