Shona

Persian

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1 آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2 هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3 او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4 گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5 زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6 به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7 با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8 تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9 بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10 در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11 خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12 با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13 ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14 آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15 آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16 زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17 درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18 وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19 و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20 پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21 تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22 اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23 طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24 آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25 آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26 وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27 هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28 خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد. پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29 پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.