Shona

Persian

Job

28

1nekuti mugodhi uripo panobva sirivha, Nzvimbo iripo pavanonatsa ndarama.
1 نقره از معدن استخراج می‌شود و طلا را در کوره تصفیه می‌کنند.
2Mhangura inocherwa pasi, Nendarira inonyauswa pabwe.
2 آهن را از زمین به دست می‌آورند و مس را از ذوب کردن سنگها.
3Munhu anokunda rima, Anotsvakisisa kusvikira kumativi ose-ose. Mabwe erima guru nomumumvuri worufu.
3 مردم در اعماق تاریکی جستجو می‌کنند و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو می‌پردازند.
4Anochera mugodhi kure napanogara vanhu, vanokanganikwa norutsoka rwoga rwoga; vanorembera kure navanhu, vachizeya uku nokuku.
4 فراتر از جایی که کسی زندگی کند یا پای بشری به آنجا رسیده باشد و از طنابها خود را آویزان کرده به درون می‌روند.
5Kana iri nyika, zvokudya zvinobva mairi; Pasi pazvo pakashandurwa zvinenge nomoto.
5 سطح زمین خوراک به بار می‌آورد، درحالی‌که در زیر هستهٔ همین زمین، آتش مذاب نهفته است.
6Pamabwe ayo ndipo panogara zvibwe zesafiro, Ano upfu hwendarama.
6 سنگهای زمین دارای یاقوت و خاک آن دارای طلا می‌باشد.
7Nzira iyo haizikamwi negondo, Ziso rorukodzi harina kuiona;
7 نه پرندگان شکاری راه آن معادن را می‌دانند و نه لاشخورها در بالای آنها پرواز کرده‌اند.
8Zvikara, zvinozvikudza, hazvina kupfuura napo. Shumba, ine hasha, haina kupfuura napo.
8 شیر و حیوان درندهٔ دیگری در آن جاها قدم نزده‌ است.
9Iye anotema dombo romusarasara noruoko rwake; Anoshandukura makomo nemidzi yawo.
9 امّا مردم، سنگ خارا را می‌شکنند و کوهها را از بیخ می‌کنند،
10Anochera mugero pamatombo; Ziso rake rinoona zvinokosha.
10 صخره‌‌ها را می‌شکافند و سنگهای نفیس به دست می‌آورند.
11Anodzivira nzizi dzemvura dzirege kudonha; Chinhu chakavanzika anochibudisa pachena.
11 سرچشمهٔ دریاها را می‌کاوند و چیزهای نهفته را بیرون می‌آورند.
12Asi uchenjeri huchawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
12 امّا حکمت را در کجا می‌توان یافت و دانش در کجا پیدا می‌شود؟
13Munhu haazivi mutengo wahwo; Hauwanikwi panyika yavapenyu.
13 انسان فانی راه آن را نمی‌داند و در دنیای زندگان پیدا نمی‌شود.
14Pakadzika panoti, Hauzi mandiri; Negungwa rinoti, Hauzi mandiri.
14 اعماق اقیانوس‌ها می‌گویند که حکمت پیش ما نیست و در اینجا پیدا نمی‌شود.
15Haungatengwi nendarama, Nyangwe nesirivha haingaidzirwi mutengo wawo.
15 حکمت را نمی‌توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است،
16Haungaenzaniswi nendarama yeOfiri, Kana nezvibwe zveonikisi inokosha kana zvesafiro.
16 گرانبهاتر است از طلا و جواهرات نفیس.
17Ndarama negirazi hazvingaenzani nahwo; Zvishongo zvendarama yakaisvonaka hazvingatsinhaniswi nahwo.
17 طلا و الماس را نمی‌توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس مبادله نمی‌شود.
18Korari nemapere hazvingarangarirwi; zvirokwazvo mutengo wouchenjeri unopfuura matombo akatsvuka.
18 ارزش حکمت بمراتب بالاتر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
19Topazi yeItiopia haingaenzani nahwo, Haungaenzaniswi nendarama yakaisvonaka.
19 یاقوت کبود و طلای خالص را نمی‌توان با حکمت مقایسه کرد.
20Zvino huchenjeri unobvepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
20 پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد و منشأ دانش کجاست؟
21Zvahwakavanzirwa meso avapenyu vose, Nokudzitirirwa shiri dzokudenga.
21 حکمت از نظر تمام موجودات زنده پوشیده است و حتّی پرندگان هوا نیز آن را نمی‌بینند.
22Kuparadza noRufu zvinoti, Takanzwa guhu rahwo panzeve dzedu.
22 مرگ و نیستی ادّعا می‌کنند که فقط شایعه‌ای از آن شنیده‌اند.
23Mwari anonzwisisa nzira yahwo, Ndiye anoziva kwahunobva.
23 تنها خدا راه حکمت را می‌شناسد و می‌داند آن را در کجا می‌توان یافت.
24Nekuti anotarira kumigumo yenyika, anoona, zvose pasi pokudenga pose;
24 زیرا هیچ گوشهٔ زمین از او پوشیده نیست، و هر چیزی را که در زیر آسمان است می‌بیند.
25Panguva yaanotarira mhepo kurema kwayo; Zvirokwazvo, anoyera mvura nechiyero
25 خدا، به باد قدرت وزیدن می‌دهد و حدود و اندازهٔ دریاها را تعیین می‌کند.
26Panguva yaakatemera mvura chirevo, Nemheni yomutinhiro nzira yayo.
26 به باران فرمان می‌دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.
27Panguva iyo akahuona, akahududzira; Akahusimbisa, nokuhunzvera.
27 پس او می‌داند که حکمت در کجاست. او آن را امتحان کرد، ارزش آن را دیده تأیید فرمود. آنگاه به بشر گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»
28Akaudza munhu achiti, Tarira, kutya Ishe, ndihwo uchenjeri. Kurega zvakaipa ndiko kunzwisisa.
28 آنگاه به بشر گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»