1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1
ایّوب به کلام خود ادامه داده گفت:
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2
ای کاش دوران سابق
و آن روزهایی که خدا مراقب و مواظب من بود، دوباره میآمد.
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3
در آن روزها نور او بر من میتابید
و راه تاریک مرا روشن میکرد.
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4
آن وقت دوران کامرانی من بود
و از دوستی خدا برخوردار بودم.
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5
خدای قادر مطلق با من بود
و فرزندانم دور من جمع بودند.
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6
پاهای خود را با شیر میشستم
و از صخرهها برای من روغن زیتون جاری میشد.
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7
وقتی به دروازهٔ شهر میرفتم
و بر کرسی خود مینشستم،
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8
جوانان برای من راه باز میکردند
و ریشسفیدان به احترام من برمیخاستند.
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9
رهبران شهر از حرف زدن باز میایستادند و سکوت میکردند.
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10
حتّی شخصیّتهای مهم با دیدن من ساکت میشدند.
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11
هرکسی که مرا میدید
و سخنان مرا میشنید، مرا ستایش مینمود.
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12
زیرا من به داد مردم فقیر میرسیدم
و به یتیمانِ بیکس کمک میکردم.
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13
کسانیکه در حال مرگ بودند، برایم دعا میکردند
و با کار نیک، دل بیوه زنان را شاد میساختم.
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14
کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام میدادم.
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15
برای کورها چشم
و برای مردم لَنگ، پا بودم.
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16
از نیازمندان مثل یک پدر دستگیری میکردم
و از حق غریبان دفاع مینمودم.
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17
دندانهای نیش ظالمان را میشکستم
و شکار را از دهنشان میگرفتم.
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18
آرزو داشتم که بعد از یک عمر شاد و طولانی،
به آسودگی در خانهٔ خود بمیرم.
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19
مثل درختی بودم که ریشهاش به آب میرسید
و شاخههایش با شبنم شاداب میشدند.
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20
همه از من تمجید میکردند
و قدرت و نیروی من روزافزون بود.
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21
همه به سخنان من گوش میدادند
و از پندهای من استفاده میکردند.
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22
وقتی من سخنانم را تمام میکردم، کسی حرفی نمیزد.
کلام من مانند قطرات شبنم بر آنها میچکید.
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23
آنها همچون دهقانی که چشم به راه باران باشد،
با شوق تمام منتظر شنیدن کلام من میبودند.
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24
وقتی دلسرد میشدند، با یک تبسم آنها را دلگرم میساختم
و با روی خوش، آنها را تشویق مینمودم.
در میان آنها، مانند پادشاه حکومت میکردم
و در هنگام غم، آنها را تسلّی میدادم.
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25
در میان آنها، مانند پادشاه حکومت میکردم
و در هنگام غم، آنها را تسلّی میدادم.