Shona

Persian

Job

29

1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1 ایّوب به کلام خود ادامه داده گفت:
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2 ای کاش دوران سابق و آن روزهایی که خدا مراقب و مواظب من بود، دوباره می‌آمد.
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3 در آن روزها نور او بر من می‌تابید و راه تاریک مرا روشن می‌کرد.
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4 آن وقت دوران کامرانی من بود و از دوستی خدا برخوردار بودم.
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5 خدای قادر مطلق با من بود و فرزندانم دور من جمع بودند.
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6 پاهای خود را با شیر می‌شستم و از صخره‌‌ها برای من روغن زیتون جاری می‌شد.
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7 وقتی به دروازهٔ شهر می‌رفتم و بر کرسی خود می‌نشستم،
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8 جوانان برای من راه باز می‌کردند و ریش‌سفیدان به احترام من برمی‌خاستند.
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9 رهبران شهر از حرف زدن باز می‌ایستادند و سکوت می‌کردند.
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10 حتّی شخصیّت‌های مهم با دیدن من ساکت می‌شدند.
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11 هرکسی که مرا می‌دید و سخنان مرا می‌شنید، مرا ستایش می‌نمود.
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12 زیرا من به داد مردم فقیر می‌رسیدم و به یتیمانِ بی‌کس کمک می‌کردم.
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13 کسانی‌که در حال مرگ بودند، برایم دعا می‌کردند و با کار نیک، دل بیوه زنان را شاد می‌ساختم.
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14 کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام می‌دادم.
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15 برای کورها چشم و برای مردم لَنگ، پا بودم.
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16 از نیازمندان مثل یک پدر دستگیری می‌کردم و از حق غریبان دفاع می‌نمودم.
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17 دندانهای نیش ظالمان را می‌شکستم و شکار را از دهنشان می‌گرفتم.
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18 آرزو داشتم که بعد از یک عمر شاد و طولانی، به آسودگی در خانهٔ خود بمیرم.
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19 مثل درختی بودم که ریشه‌اش به آب می‌رسید و شاخه‌هایش با شبنم شاداب می‌شدند.
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20 همه از من تمجید می‌کردند و قدرت و نیروی من روزافزون بود.
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21 همه به سخنان من گوش می‌دادند و از پندهای من استفاده می‌کردند.
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22 وقتی من سخنانم را تمام می‌کردم، کسی حرفی نمی‌زد. کلام من مانند قطرات شبنم بر آنها می‌چکید.
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23 آنها همچون دهقانی که چشم به راه باران باشد، با شوق تمام منتظر شنیدن کلام من می‌بودند.
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24 وقتی دلسرد می‌شدند، با یک تبسم آنها را دلگرم می‌ساختم و با روی خوش، آنها را تشویق می‌نمودم. در میان آنها، مانند پادشاه حکومت می‌کردم و در هنگام غم، آنها را تسلّی می‌دادم.
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25 در میان آنها، مانند پادشاه حکومت می‌کردم و در هنگام غم، آنها را تسلّی می‌دادم.