1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1
حال ای ایّوب
با دقّت به سخنان من گوش بده.
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2
میخواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3
حرفهای من از صمیم دل،
صادقانه و حقیقت است.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5
اگر میتوانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم.
او هردوی ما را از گِل سرشته است.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی
و من بر تو فشار نمیآورم.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8
شنیدم که گفتی:
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9
«من پاک هستم و خطایی نکردهام.
بیعیب هستم و گناهی ندارم.
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10
خدا بهانه میجوید تا گناهی در من بیابد
و مرا دشمن خود میشمارد.
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11
پاهایم را به زنجیر میبندد
و در هر قدم مراقب من است.»
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12
امّا ایّوب، من تو را قانع میسازم که تو اشتباه میکنی.
خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13
چرا خدا را متّهم میکنی
و میگویی که او برای کارهایی که میکند به انسان توضیح نمیدهد.
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت میکند،
امّا کسی به کلام او توجّه نمینماید.
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو میرود،
در رؤیا با او حرف میزند.
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16
گوشهای او را باز میکند.
او را میترساند و اخطار میدهد
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17
خدا سخن میگوید تا او را از گناه کردن باز دارد
و از مغرور شدن رهاییاش بخشد،
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش میکند.
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست میدهد
به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش میآید.
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21
آنقدر لاغر میشود
که از او فقط پوست و استخوان بجا میماند.
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22
پایش به لب گور میرسد و به دنیای مردگان نزدیک میشود.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد
و از او شفاعت نموده
و بگوید که بیگناه است،
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24
آنگاه بر او رحم کرده، میفرماید:
«آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود،
زیرا کفّارهای برایش یافتهام.»
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25
بدن او دوباره جوان و قوی میگردد.
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26
هر وقت به حضور خدا دعا کند،
خدا دعایش را میپذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور مییابد
و خدا سعادت گذشتهاش را به او بازمیگرداند.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27
بعد او سرود میخواند و به مردم میگوید:
«من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28
امّا خدا گناهان مرا بخشید
و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام میدهد،
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30
تا جان او را از هلاکت برهاند
و از نور حیات برخوردارش سازد.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش
و به آنچه میگویم توجّه کن.
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو.
من میخواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول میکنم.
وگرنه ساکت باش
و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33
وگرنه ساکت باش
و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.