Shona

Persian

Job

34

1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1 الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2 ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3 همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4 پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5 ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6 با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7 آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8 او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9 او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10 ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11 او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12 خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13 اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14 اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15 همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16 اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17 آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18 خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19 او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20 انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21 چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22 هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23 لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24 زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25 زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26 آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27 چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28 آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29 اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30 ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31 ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32 از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33 تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34 کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35 که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36 تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی. تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37 تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.