1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1
آدم خودخواه با دیگران معاشرت نمیکند و با عقاید درست آنها مخالفت میورزد.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3
گناه، ننگ و رسوایی به بار میآورد.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بیگناهی را پایمال میکند، کار درستی نیست.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن میکشاند.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت میکشاند.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8
حرفهای آدم سخنچین، مانند لقمههای لذیذی است که با لذّت فروبرده میشود.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9
کسیکه در کار خود تنبلی میکند، مانند یک خرابکار است.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10
نام خداوند قلعهای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه میبرد و در امان میماند.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان میکنند آنها را محافظت خواهد کرد.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12
تکبّر به سقوط منجر میشود و فروتنی به سرفرازی.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل میکند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمّل کند؟
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16
هدیه دادن، راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17
کسیکه اول در دادگاه صحبت میکند، دلایلش درست به نظر میآید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18
قرعهکشی، به دعوا خاتمه میدهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش میسازد.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سختتر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد میکند.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که میزند، خواهد دید.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21
حرف زبانت میتواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22
وقتی مردی همسری پیدا میکند، نعمتی را به دست میآورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
بسیاری از دوستیها پایدار نمیمانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24
بسیاری از دوستیها پایدار نمیمانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.