Shona

Persian

Proverbs

9

1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1 حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2 حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3 کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4 ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5 بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6 نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7 اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8 هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9 هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10 برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11 حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12 اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13 حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14 او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15 رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16 که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17 «آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.» مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18 مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.