1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1
حکمت شما را دعوت میکند
و دانایی شما را به سوی خود میخواند.
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2
در جاهای بلند، در کنار جادهها
و سر چهار راهها ایستاده است.
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3
او کنار دروازهٔ شهرها
و در جلوی در خانهها فریاد میزند.
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4
ای تمام مردم روی زمین،
من همهٔ شما را فرا میخوانم.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید.
اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی
و آنچه میگویم کاملاً درست است.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7
آنچه میگویم حقیقت دارد،
زیرا از دروغ نفرت دارم.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8
هرچه میگویم حقیقت است
و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید
و در عوض طلای ناب، عقل به دست آورید.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است
و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12
من حکمت هستم، عاقل و دانا میباشم.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی.
من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛
و قوی و استوار میباشم.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15
پادشاهان را کمک میکنم تا سلطنت نمایند
و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان میدهند.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی میکنند.
مردمان شریف و فرمانداران از من کمک میگیرند.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17
کسانیکه مرا دوست دارند، دوست میدارم
و هر که مرا بجوید، مرا به دست خواهد آورد.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19
هر چیزی که به وسیلهٔ من به دست آوری،
از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20
راههای من عدالت و حقیقت است.
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21
به کسانیکه مرا دوست میدارند، ثروت میبخشم
و انبارهای آنها را پر میکنم.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید
و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23
من از روز اول آفریده شدم.
در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم،
قبل از آنکه چشمههای آب به وجود آیند.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25
قبل از کوهها متولّد شدم؛
پیش از اینکه تپّهها به وجود آیند.
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها
و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27
وقتیکه او آسمان را خلق میکرد،
و افق را در اطراف اقیانوسها میگسترانید، من آنجا بودم.
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28
وقتیکه او ابرها را در آسمان،
و چشمهها را در اعماق زمین قرار میداد،
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29
زمانی که حدود دریاها را معیّن میکرد
تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد مینهاد، من نزد او بودم.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30
من مانند یک معمار در حضور او
و منبع شادی روزانهاش بودم.
پیوسته در نزد او شادی میکردم،
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32
حال ای جوانان گوش کنید:
آنچه میگویم انجام دهید تا شادمان باشید.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید.
عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34
کسانیکه به سخنان من گوش میدهند،
و کسانیکه هر روز در مقابل خانهٔ من میایستند
و بیرون در انتظار میکشند، خوشحال خواهند شد.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35
کسیکه مرا به دست میآورد،
زندگی حقیقی را پیدا میکند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
کسیکه مرا به دست نمیآورد، به خودش صدمه میزند.
کسیکه از من نفرت دارد، مرگ را دوست میدارد.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36
کسیکه مرا به دست نمیآورد، به خودش صدمه میزند.
کسیکه از من نفرت دارد، مرگ را دوست میدارد.