Shona

Persian

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1 خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2 آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3 و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4 بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5 گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6 در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7 سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8 آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9 او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10 برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11 زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12 زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13 در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14 آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15 آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16 زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17 بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18 اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19 در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20 او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21 پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22 برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23 بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24 آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25 به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26 کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27 مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28 در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29 توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30 آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31 آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32 عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33 خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34 زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35 بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36 مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37 در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38 قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39 چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40 خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41 امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42 مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند. خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43 خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.