1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1
خداوند را شکر کنید!
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست؛
و محبّت پایدار او جاودانه است.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2
چه کسی میتواند کارهای عظیمی را که او انجام داده است، بیان کند؟
چه کسی میتواند شکر او را آنطور که شایسته است، بجا آورد؟
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3
خوشا به حال کسانیکه احکام او را بجا میآورند
و همیشه آنچه را که درست است انجام میدهند.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4
خداوندا، وقتی قوم خود را یاری میکنی، مرا هم به یادآور.
وقتی آنها را نجات میدهی، مرا هم نجات بده
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5
تا سعادت قوم خود را ببینم
و در شادمانی امّت تو شریک گردم
و در افتخاری که به قوم خود میبخشی، سهیم باشم.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6
ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم،
ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیدهایم.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7
اجداد ما در مصر، کارهای عجیب تو را درک نکردند،
آنها مهر و محبّت پایدار تو را فراموش کردند
و در ساحل دریای سرخ علیه قادر متعال شورش کردند.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8
امّا او همانطور که وعده داده بود، آنها را رهایی داد
تا قدرت عظیم خود را نشان دهد.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9
او به دریای سرخ فرمان داد
و دریا خشک شد؛
و قوم خود را از میان دریا از روی خشکی گذرانید.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10
آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید
و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11
امّا آب، تمام دشمنان آنها را غرق کرد
به طوری که حتی یکی از آنان هم باقی نماند.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12
در آن وقت آنها به وعدهٔ او ایمان آوردند
و برای او سرود شکرگزاری خواندند.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13
امّا آنها بزودی همهٔ کارهای او را فراموش کردند
و منتظر مشورت و نصایح او نشدند.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14
بلکه با خواهشهای نفسانی خود،
خدا را در صحرا آزمودند.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15
پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد،
امّا مرض کشندهای در بین آنها فرستاد.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16
در بیابان به موسی
و به هارون، خدمتگزار مقدّس خداوند حسادت ورزیدند.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17
پس زمین دهان باز کرد
و داتان و ابیرام و همراهانش را در خود فروبرد.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18
آتش بر پیروانشان بارید
و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19
آنها در دامنهٔ کوه سینا گوسالهای از طلا ساختند
و آن بت را پرستش کردند.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20
مجسمهٔ یک گاوِ علفخوار را،
بر خدای با عظمت و پُرجلال ترجیح دادند.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21
آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود
آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22
کارهای عجیبی را که در زمین مصر انجام داد
و یا آنچه را که در دریای سرخ کرد.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23
وقتی خدا فرمود که میخواهد آن مردم را از بین ببرد،
خادم برگزیدهٔ او موسی، در مقابل خدا به شفاعت ایستاد
تا خشم او را برگرداند تا آنان را از بین نبرد.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24
آنها نخواستند که به آن سرزمین نیکو وارد شوند
و به وعدهٔ خداوند اعتماد ننمودند.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25
در چادرهای خود نشستند و شکایت کردند
و به دستورات خداوند گوش ندادند.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26
پس خداوند به طور بسیار جدّی قسم خورد
که همه را در آن بیابان از بین ببرد
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27
و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند
تا در سرگردانی بمیرند.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28
در فغور، بت بعل را پرستیدند
و از قربانیهایی که به بُتهای بیجان تقدیم شده بود، خوردند.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29
با رفتار خود، خداوند را به خشم آوردند
و بهخاطر آن به بلا دچار شدند.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30
پس فینحاس، برخاسته و مجرمین را مجازات نمود
و وبا از بین رفت.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31
این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید
و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32
در کنار چشمهٔ مریبه، خشم خداوند را برانگیختند،
به طوری که بهخاطر آن، موسی دچار زحمت گردید.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33
چون آنچنان او را به ستوه آورده بودند
که سخنان ناسزا گفت.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34
آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود
از بین ببرند نکشتند،
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35
بلکه با آنها ازدواج کردند
و از رفتار بتپرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36
بُتهای آنها را پرستش کردند
و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37
پسران و دختران خود را
برای بُتهای کنعان قربانی نمودند.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38
خون پسران و دختران بیگناه خود را بهخاطر بُتهای کنعان ریختند
و آن سرزمین را با خون آلوده کردند.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39
به این ترتیب بهخاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند
و به خداوند خیانت ورزیدند.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40
آنگاه خداوند بر قوم خود خشم نموده
از آنها متنفّر گردید.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41
پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد
و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42
دشمنانشان بر آنها ظلم نموده،
آنها را خوار و ذلیل کردند.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43
خداوند بارها قوم خود را نجات داد،
ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44
با وجود این، هرگاه از روی درماندگی به حضور خداوند زاری کردند،
خداوند زاری آنها را شنید.
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45
پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد
و بهخاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46
و دل مردمانی را که بر آنها ظلم میکردند،
به رحم آورد.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47
ای خداوند خدای ما،
ما را نجات بده،
ما را از میان ممالک بیگانه به سرزمین خودمان بازگردان،
تا از تو شکرگزار باشیم و نام پاک تو را ستایش کنیم.
خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛
از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!»
خداوند را سپاس باد!
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48
خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛
از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!»
خداوند را سپاس باد!