Shona

Persian

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1 خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2 برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3 جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4 از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5 ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6 خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7 او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8 پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9 عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10 خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11 وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12 و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13 خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14 و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15 وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16 یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17 پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18 تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19 پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20 سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21 تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22 سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23 خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24 خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25 سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26 آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27 خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28 رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29 بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30 به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31 به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32 تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33 به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34 و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35 او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36 آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37 چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38 خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39 آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40 صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41 زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42 به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43 او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44 تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.