1Matenga anoparidzira kubwinya kwaMwari; Uye denga rinoratidza basa ramaoko ake.
1
آسمانها جلال خدا را بیان میکنند
و فلک، صنعت دست او را نشان میدهد.
2Musi mumwe unotaurira mumwe musi, Uye usiku humwe hunopupurira humwe usiku njere.
2
روزها معرفت خدا را اعلام میکنند
و شبها حکمت او را.
3Hapana kutaura, kana mashoko; inzwi razvo harinzwiki.
3
نه سخنی شنیده میشود و نه کلامی.
4Rwonzi rwazvo rwakasvika kunyika yose, Namashoko azvo kumugumo wenyika. Akagadzirira zuva tende mukati mazvo.
4
با وجود این، پیامشان به سراسر زمین میرسد
و ندای ایشان به سرتاسر جهان.
مکانی برای آفتاب در آسمان بنا نموده است،
5Iro rakafanana nechikomba chinobuda mumba macho, Rinofara semhare kumhanya nenzira yaro.
5
و آن مانند دامادی از حجلهٔ خود بیرون میآید،
و چون قهرمانی که با شادی برای دویدن به میدان میرود.
6Kubuda kwaro kunobva pamugumo wedenga, Kupota kwaro kunosvika pakuguma kwarozve; Hakune chinhu chakavanzirwa kupisa kwaro.
6
از یک طرف آسمان شروع میکند
و به سوی دیگر آن میشتابد
و هیچ چیز از حرارتش در امان نیست.
7Murayiro waJehovha wakakwana, unoponesa mweya; Chipupuriro chaJehovha ndechechokwadi, chinopa vasina mano njere.
7
شریعت خداوند کامل است
و جان را تازه میکند.
اوامر خداوند قابل اطمینان است
و ساده دلان را حکمت میبخشد.
8Zvinorairwa naJehovha zvakarurama, zvinofadza moyo; Murau waJehovha wakaisvonaka, unovhenekera meso.
8
دستورات خداوند درست است
و دل را شاد میکند.
اوامر خداوند پاک است
و به انسان آگاهی میبخشد.
9Kutya Jehovha kwakanaka, kunogara nokusingaperi; Zvakatongwa naJehovha ndezvechokwadi, zvakarurama kwazvo kwazvo.
9
احترام به خداوند نیکو و ابدی است.
احکام خداوند حق و کاملاً عادلانه است.
10Zvinofanira kutsvakwa kukunda ndarama, zvirokwazvo kukunda ndarama zhinji yakaisvonaka; zvinotapirawo kupfuura huchi nomusvi wamazinga ohuchi.
10
مرغوبتر از طلای ناب،
و شیرینتر از عسل خالص است.
11Uyezve, muranda wenyu unonyeverwa nazvo; Pakuzvichengeta panomubayiro mukuru. Kana kuri kutsauka, ndiani angakuziva?
11
آنها بندهٔ تو را هشیار میسازد
و پیروی از آنها پاداش بسیار دارد.
12Ndianiko angaziva zvitadzo? Ndisunungurei imwi pazvitadzo zvakavanzika.
12
کیست که از اشتباهات پنهانی خود آگاه باشد؟
خداوندا، گناهان پنهانی مرا بیامرز.
13Dzoraiwo muranda wenyu pazvivi zvokuzvikudza; Ngazvirege kuva nesimba pamusoro pangu; ipapo ndichava akakwana, Handingavi nemhosva yokudarika kukuru.
13
همچنین مرا از گناهان عمدی بازدار.
مگذار که این گناهان بر من چیره شوند،
آنگاه بیعیب و بیگناه خواهم بود.
ای خداوند، ای پناهگاه و ای نجاتدهندهٔ من،
سخنان زبانم و دعاهایم مقبول درگاه تو باشد.
14Mashoko omuromo wangu nokurangarira komoyo wangu ngazvifadze pamberi penyu, imwi Jehovha, dombo rangu, nomudzikunuri wangu.
14
ای خداوند، ای پناهگاه و ای نجاتدهندهٔ من،
سخنان زبانم و دعاهایم مقبول درگاه تو باشد.