1Mweya umwe neumwe ngauzviise pasi pemasimba epamusoro; nekuti hakuna simba kunze kwerakabva kuna Mwari; masimba aripo akagadzwa naMwari.
1
همه باید از اولیای امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازهٔ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و زمامداران فعلی را خدا منصوب كرده است.
2Naizvozvo unopikisana nesimba unopikiana nechimiso chaMwari; zvino ivo vanopikisana naro vanozvigamuchirira kurashwa.
2
از این جهت هرکه با آنها مخالفت كند، با آنچه خدا برقرار كرده است مخالفت میکند و با این کار، خود را محكوم خواهد ساخت.
3Nekuti vatongi havasi chityiso kumabasa akanaka, asi akaipa. Zvino unoda kusatya simba here? Ita zvakanaka ugorumbidzwa naro;
3
زیرا فرمانراوایان باعث وحشت نیكوكاران نیستند، بلكه بدكاران باید از آنها بترسند. آیا میخواهی از زمامداران ترسی نداشته باشی؟ در این صورت نیكی كن و او تو را خواهد ستود.
4nekuti ndiye muranda waMwari kuti zvikunakire. Asi kana uchiita zvakaipa, itya; nekuti haabatiri munondo pasina; nekuti ndiye muranda waMwari, mutsivi wehasha kune unoita zvakaipa.
4
چونكه او خادم خداست و برای خیریّت تو كار میکند. امّا اگر كار نادرست انجام دهی از او هراسان باش، زیرا او بیسبب صاحب شمشیر نیست، بلكه خادم خداست تا غضب خدا را در مورد خطاكارن اجرا نماید.
5Naizvozvo munofanira kuzviisa pasi, kwete nekuda kwehasha chete, asi nekuda kwehanawo.
5
بنابراین باید از صاحبان قدرت اطاعت كنید، نه تنها بهسبب غضب خدا، بلكه بهخاطر آسایش وجدان خود نیز.
6Nekuti nekuda kwezvizvi munoterawo; nekuti varanda vaMwari vanoramba vachingobatira chinhu ichi.
6
و به همین سبب است كه شما مالیات میپردازید زیرا اولیای امور، خادمان خدا هستند و به این دلیل مشغول انجام وظایف خود میباشند.
7Naizvozvo ripirai vose zvavanofanira: Mutero kuna vanofanira kuteererwa; muripo kuna vanofanira kuripirwa; kutya kune vanofanira kutyiwa; rukudzo kune vanofanira kukudzwa.
7
پس دِین خود را نسبت به همه ادا كنید: مالیات را به مستحق مالیات و عوارض را به مأمور وصول عوارض بپردازید و آن كسی را كه سزاوار احترام است، احترام كنید و صاحبان عزّت را عزیز بدارید.
8Musava nechikwereti nemunhu, kunze kwechekudanana; nekuti unoda umwe wazadzisa murairo.
8
هیچ چیز به كسی مقروض نباشید، به جز محبّت به یكدیگر. کسیکه دیگران را محبّت كند، شریعت را بجا آورده است.
9Nekuti izvi zvekuti: Usaita upombwe, usauraya, usaba, usapupura nhema, usachiva, kana murairo upi neupi, zvakapfupiswa pashoko iri rekuti: Ude wokwako sezvaunozvida iwe.
9
همهٔ احكام خدا: زنا نكن، قتل نكن، دزدی نكن، طمع مورز، و هر حكم دیگر در این حكم است كه «همسایهات را مانند جان خود دوست بدار،» خلاصه شده است.
10Rudo haruitiri umwe zvakaipa; naizvozvo rudo kuzadzisika kwemurairo.
10
کسیکه همسایهٔ خود را دوست دارد، به او بدی نمیکند. پس محبّت اجرای كامل تمام شریعت است.
11Uye izvi, muchiziva nguva kuti yatova nguva yedu yekumuka pahope; nekuti zvino ruponeso rwedu rwava pedo kupfuura patakatenda.
11
بهعلاوه شما میدانید كه ما در چه زمانی هستیم و میدانید كه موقع بیدار شدن از خواب رسیده است. امروز نجات ما از آن روزی كه ایمان آوردیم، نزدیكتر است.
12Usiku hwaenda, koedza; naizvozvo ngatirashe mabasa erima, ngatishonge zvombo zvechiedza.
12
شب تقریباً گذشته و روز نزدیک است، پس كارهای تاریکی را مانند لباس كهنه از خود دور اندازیم و زِرِه نور را بپوشیم.
13Ngatifambe zvakafanira sapamasikati; kwete mumakaro nekudhakwa, nemabonde nekunyangadza, kwete negakava, kana negodo.
13
چنان رفتار كنیم كه شایستهٔ كسانی باشد كه در روشنایی روز به سر میبرند و از عیّاشی و مستی و فِسق و هرزگی یا نزاع و حسد بپرهیزیم.
خود را با عیسی مسیح خداوند مسلّح سازید و دیگر در فكر ارضای خواهشهای نفسانی خود نباشید.
14Asi imwi pfekai Ishe Jesu Kristu, musarongera nyama nekuchiva kwayo.
14
خود را با عیسی مسیح خداوند مسلّح سازید و دیگر در فكر ارضای خواهشهای نفسانی خود نباشید.