Shona

Polish

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.