Shona

Polish

Job

8

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.