Shona

Polish

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźó lepsza, niż srebro i złoto.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Pokory i bojaźni Paóskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohaóbienie.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Oczy Paóskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Nakłoó ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyó.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.