Shona

Polish

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?