Shona

Polish

Psalms

116

1Ndinoda Jehovha, nekuti anonzwa inzwi rangu nokukumbira kwangu.
1Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2Zvaakarereka nzeve yake kwandiri, Ndichadana kwaari mazuva angu ose.
2Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3Misungo yorufu yakandikomba, Kurwadziwa kweSheori kwakandibata; Ndakawana kutambudzika nokuchema.
3Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.
4Ipapo ndakadana zita raJehovha; Haiwa Jehovha, ndinonyengetera kuti murwire mweya wangu.
4I wzywałem imienia Paóskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5Jehovha anenyasha, akarurama; Zvirokwazvo, Mwari wedu ane tsitsi.
5Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6Jehovha anochengeta vasina mano; Ndakanga ndashaiwa simba, iye akandiponesa.
6Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7Dzokera kuzororo rako, mweya wangu; nekuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
7Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8nekuti makarwira mweya wangu parufu; Nameso angu pamisodzi, Nerutsoka rwangu pakugumburwa.
8Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9Ndichafamba pamberi paJehovha Panyika yavapenyu.
9Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Paóską w ziemi żyjących.
10Ndakatenda pakutaura kwangu, ndichiti, Ndakamanikidzwa kwazvo,
10Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11Ndakati pakuvhunduka kwangu, Vanhu vose vanoreva nhema.
11Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12Ndichavigireiko Jehovha Pamusoro pemikomborero yake yose kwandiri?
12Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13Ndichasimudza mukombe wokuponeswa, Ndichidana zita raJehovha.
13Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Paóskiego wzywać będę,
14Ndicharipira Jehovha mhiko dzangu, Ndichazviita pamberi pavanhu vake vose.
14Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15Chinhu chinokosha pamberi paJehovha, Ndirwo rufu rwavatsvene vake.
15Droga jest przed oczyma Paóskiemi śmierć świętych jego.
16Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; Ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; Makasunungura misungo yangu.
16O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17Ndichakubayirai zvibayiro zvokuvonga, Ndichidana zita raJehovha.
17Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Paóskiego wzywać będę.
18Ndicharipira Jehovha mhiko dzangu, Ndichazviita pamberi pavanhu vake vose;
18Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19Pavazhe dzeimba yaJehovha, Mukati mako, iwe Jerusaremu. Hareruya!
19W przysionkach domu Paóskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.