Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

3

1Shure kwaizvozvo Jobho wakashamisa muromo wake, akatuka zuva rake.
1Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2Jobho akapindura akati,
2E Jó falou, dizendo:
3Zuva randakaberekwa naro ngarirove, Nousiku uhwo hwavakati, Mwana womukomana agamuchirwa.
3Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4Zuva iro ngarive rima; Mwari ari kumusoro ngaarege kurirangarira, Nechiedza ngachirege kurivhenekera.
4Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5Rima nomumvuri worufu ngazviritore rive razvo; Gore ngarigare pamusoro paro; Zvose zvinosvibisa zuva ngazvirivhunduse.
5Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6Kana huri vusiku uhwo, ngahubatwe nerima guru; Ngahurege kufara pakati pamazuva egore; Ngahurege kurahwa pakati pemwedzi.
6Quanto �quela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7Usiku uhwo ngahuve ngomwa; inzwi romufaro ngarirege kupinda mahuri.
7Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8Vanotuka zuva iro ngavavutukewo, Ivo vanogona kumutsa shato huru.
8Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9Nyeredzi dzamambakwedza ahwo ngadzisvibe; Ngahumirire chiedza, asi huchishaiwe; Ngaurege kuona fungiro dzameso amangwanani;
9As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10Zvahusina kupfiga mikova yemimba yamai vangu, Kana kuvanza kutambudzika pameso angu.
10porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11Ndakaregereiko kufa ndichiri mumimba? Ndakaregerei kuparara ndichibuda mudumbu,
11Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir � luz?
12Mabvi akandigamuchirireiko? Kana mazamu, kuti ndimwe?
12Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13nekuti ndingadai zvino ndakatandavara, ndinyerere; Ndingadai ndivete; ipapo ndingadai ndazorora;
13Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14Pamwechete namadzimambo namakurukota enyika Vakazvivakira matongo;
14com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15Kana namachinda, aiva nendarama, Akazadza dzimba dzawo nesirivha;
15ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16Kana ndingadai ndisina kuvapo somwana akaponiwa nguva isina kusvika; Savacheche vasina kutongoona chiedza.
16ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17Vakaipa vanorega kutambudza kwavo ipapo; Vakaneta vanozorora ipapo.
17Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18Vasungwa vanorugare pamwechete ipapo; Havanzwi inzwi romutariri.
18Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19Vaduku navakuru varipo; Uye muranda akasununguka panatenzi wake.
19O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20Munhu ari panjodzi anopirweiko chiedza, Noupenyu kuno ane shungu pamoyo;
20Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21Avo vanoshuva rufu, asi haruuyi; Vanoruchera kupfuura fuma yakavanzwa pasi;
21que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22Vanopembera kwazvo, Nokufara, kana vachiwana hwiro?
22que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23Munhu, akadzimira nzira yake, anopirweiko upenyu, Iye akadzivirirwa norumhanda naMwari?
23Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24Nekuti ndinogomera ndisati ndadya, Kuvuvura kwangu kunodururwa semvura.
24Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25Nekuti chinhu chandaitya chandiwira, Nechandinoteta chandivinga.
25Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26Handina mufaro, kana kunyarara, kana kuzorora; Asi njodzi inongosiuya.
26Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.