1Asi Jobho, chidonzwai henyu kutaura kwangu, Teererai mashoko angu ose.
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2Tarirai zvino, ndashamisa muromo wangu, Rurimi rwangu rwataura mumuromo wangu.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3Mashoko angu achadudzira kururama komoyo wangu; miromo yangu ichataura izvo zvainoziva nechokwadi.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4Mweya waMwari wakandiita, Kufuridzira kowaMasimbaose kunondipa upenyu.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5Kana mukagona, chindipindurai henyu; Gadzirai mashoko enyu pamberi pangu, simukai henyu.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6Rairai, ini ndakafanana nemwi pamberi paMwari; Neniwo ndakaumbwa nevhu.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7Tarirai, kutyisa kwangu hakungakutyisii imi, Uye handingakuremedziyi.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8Zvirokwazvo, makataura ini ndichizvinzwa, Ndakanzwa inzwi ramashoko enyu, richiti,
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9Ndakanaka, handina kudarika; Handine mhosva, hapana zvakaipa mukati mangu;
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10Tarirai, iye unowana mhosva kuti arwe neni, Anonditi muvengi wake.
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11Anomana makumbo angu mumatanda, Anocherekedza nzira dzangu dzose.
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12Tarirai, ndichakupindurai, pachinhu ichi hamuna kururama, nekuti Mwari mukuru kupfuura munhu.
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13Munorwireiko naye? nekuti haazvidaviriri pamashoko ake ose.
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14Nekuti Mwari anotaura kamwechete, Kana kaviri, asi munhu haane hanya nazvo.
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15Pakurota, kana pane zvinoonekwa usiku, Kana munhu abatwa nehope kwazvo, Kana avete panhovo;
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16Ipapo unodziura nzeve dzavanhu, Nokusimbisa kurairwa kwavo,
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17Kuti adzore munhu pakuvavarira zvakaipa, Nokuvanzira munhu kuzvikudza;
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18Kuti adzore mweya wake pagomba. Upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19Unorangwawo achirwadziwa panhovo yake, nokurwadza kwemafupa kunoenderera mberi;
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20Naizvozvo hupenyu hwake hunosema zvokudya, Nomoyo wake zvokudya zvinonaka.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21Nyama yake inopedzwa, haichaonekwi, mafupa ake, akanga asingaonekwi, anobudira kunze.
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22Zvirokwazvo mweya wake unoswedera kugomba, Nohupenyu hwake kuvaparadzi.
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23Kana mutumwa akasvika kwaari, Ari mushanduri, mumwe pakati pavane zviuru zvamazana, Kuti aratidze munhu nzira yakarurama;
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24Mwari akamunzwira tsitsi, akati, Murwirei arege kuburukira kugomba, Ndawana dzikunuro.
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25Nyama yake ichava itsva kupfuura yomwana; Achadzokera kumazuva ouduku hwake.
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26Anonyengetera kuna Mwari, iye achimufarira; Naizvozvo anotarira chiso chake nomufaro; Akadzosera munhu kururama kwake.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27Uchaimba pamberi pavanhu, achiti, Ndatadza, ndakanganisa zvakarurama, Asi hazvina kundibatsira;
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28Iye akarwira mweya wangu urege kuburukira kugomba, Hupenyu hwangu huchaona chiedza.
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29Tarirai, Mwari unoita zvinhu izvi zvose, Kaviri kana katatu nomunhu,
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30Kuti adzose mweya wake pagomba, Kuti avhenekerwe nechiedza chavapenyu.
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31Cherekedzai zvakanaka, Jobho, mundinzwei; Nyararai, ini nditaure.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32Kana mune shoko rokureva, ndipindur ei, Taurai, nekuti ndinoda kukururamisirai.
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33Kana musingadi, nditeererei; Nyararai, ini ndikudzidzisei huchenjeri.
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.