Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam � minha carne.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17atendendo � oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados � morte;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.