Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

22

1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.